Rukaさん
2023/07/17 10:00
複製だと思う を英語で教えて!
美術展に行って、有名な絵画があったので、「これは複製だと思う」と言いたいです。
回答
・I think it's a copy.
・I believe it's a duplicate.
・I suspect it's a reproduction.
I think it's a copy.
「これは複製だと思う。」
「I think it's a copy」は「それは模倣品だと思う」というニュアンスです。自分が見たり触れたりした物がオリジナルではなく、他の誰かが作った真似事の物だと考えるときに使います。たとえば、高価な絵画やブランド品を見て、それが本物ではなく偽物だと感じた場合などに使う表現です。
I believe it's a duplicate.
「私はこれが複製だと思います。」
Looking at a famous painting in an art exhibition, you might say: I suspect it's a reproduction.
美術展で有名な絵画を見て、「これは複製だと思う」と言うかもしれません。
I believe it's a duplicateは、既に存在するものと全く同じものがまた存在すると確信しているときに使います。一方、I suspect it's a reproductionは、物や作品がオリジナルではなく、それを模倣したもの(特に良く似たものやコピー)であると疑っているときに使います。前者は確信を、後者は疑念を表します。
回答
・this painting is a reproduction
単語は、「複製」は名詞「reproduction」を使います。
構文は、「~だと思う」の内容なので接続詞「that」を用いて節を導き構成します。
主語は私(I)で動詞(思う:think)で基本文を作り、that節の内容は「この絵は複製画」にします。
主語は「この絵:this painting」でbe動詞、補語(複製画)の順で第二文型で構文化します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば"I think (that) this painting is a reproduction."とすればご質問の意味になります。