プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 97

This money is from the Heian period, so it must be government funds. このお金は平安時代のものなので、これは官銭ですね。 「Government funds」は「政府の予算」または「政府資金」という意味で、国や地方自治体が公共のサービスやプロジェクトを運営・実施するために使用するお金を指します。これらの資金は税金や国債などから集められます。一般的に社会福祉、教育、医療、インフラ整備など国民生活に関わる多岐にわたる分野に使われます。また、「Government funds」は助成金や補助金という形で企業や個人に提供されることもあります。例えば、新規事業の立ち上げや研究開発、災害復興などに活用されます。 The city has decided to allocate more public funds to improve the local schools. 「市は地元の学校の改善のために、より多くの公共資金を割り当てることを決定しました。」 This money is from Heian period, so it's official funds. 「このお金は平安時代のものですから、官銭ですね。」 Public fundsは、税金や政府の予算など、公共の資金を指します。これは一般の人々が提供し、公共のサービスや施設の運営に使われます。一方、official fundsはより特定の組織や機関が管理・使用する資金を指すことが多く、特に正式な、公式な状況や文脈で使われます。例えば、特定のプロジェクトやイベントの資金などがこれに該当します。公的な状況ではpublic funds、より特定の状況ではofficial fundsを使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 398

The recent trend of non-indictments suggests that equality under the law is not functioning properly. 「最近の不起訴の傾向からすると、法の下の平等は適切に機能していないようです。」 「Equality under the law」は法の下の平等を意味し、すべての人が同じ法律によって公平に扱われるべきであるという原則を指します。この概念は、法律が特定の個人やグループを優遇したり、不利にしたりしないという公正さと公平さを強調しています。主に憲法や法律の文脈で使われ、差別や偏見を問題にする際や、法の公平性や公正性を強調する場面などで使用することができます。 I just think that everyone deserves equal justice under law, and that decision didn't reflect it. 「私はただ、誰もが法の下で平等な正義を受けるべきだと思っているだけで、その判決はそれを反映していなかったと思うんだ。」 The principle of equality before the law doesn't seem to be functioning properly, given the increasing number of non-prosecutions recently. 「最近の不起訴が増えていることを考えると、法の下の平等の原則は適切に機能していないように思えます。」 Equal justice under lawは、アメリカの法の下で全ての人々が公平に扱われるべきであるという原則を表します。通常、法廷のコンテクストや公的な議論で使用されます。一方、Equality before the lawは、全ての人が法の前で平等であるべきであるという原則を述べており、より広範な状況で使用されます。これは、人種、性別、社会的地位などに関係なく、全ての人々が同じ法律を適用されるべきであるという意味です。両方のフレーズは似たような意味を持ちますが、Equal justice under lawはより法廷や司法制度に特化した表現であると言えます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 197

Do you accept checks? I'm out of cash. 「小切手でもいいですか?現金がないんです。」 「Check」は英語で、「確認する」「チェックする」などの意味を持つ言葉です。具体的な使い方としては、情報が正確かどうかを確認する時や、何かを調査する時、または物事が計画通りに進んでいるかを確かめる時などに使います。また、レストランで会計を求める時にも「check, please」と言います。他にも、将棋やチェスで王を攻撃する行為を「check」と言います。 For large amounts of money, I recommend using a banker's draft. It's a much safer option. 「大金を送金する場合、私は銀行為替手形を使うことをお勧めします。それはより安全な選択肢です。」 Would a promissory note work instead, as I don't have cash on hand? 「現金がないので、代わりに約束手形でも大丈夫ですか?」 Banker's DraftとPromissory Noteは共に支払い手段ですが、異なる状況で使用されます。Banker's Draftは一般的に大きな取引で使用され、銀行が発行する確実な支払い手段です。銀行は顧客の口座から直接引き落とすため、支払いは保証されています。一方、Promissory Noteは個人間の借入、ローン、または他の個人的な金融取引でよく使用されます。これは借り手が特定の期間内に特定の金額を返済することを約束する文書です。したがって、Banker's DraftとPromissory Noteは支払いの保証度と使用状況において異なります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 280

I need a receipt, so there will be stamp duty charged. 「領収書が必要なので、印紙税がかかります。」 スタンプデューティは、イギリスやオーストラリアなど一部の国で発行される公的な文書(不動産取引、株式取引など)に課される税金のことを指します。例えば、不動産を購入する際、契約書に対してスタンプデューティが課税され、その金額は物件の価格や購入者の状況などにより変動します。この税金は、各地方自治体の収入源となる一方で、高額になると購入負担が増すため、不動産市場に影響を与える要素ともなります。 In addition to the selling price, you should also be aware of the transfer tax, which is a fee you pay to the government when you purchase a property. 販売価格に加えて、物件を購入する際に政府に支払う手数料である転送税も考慮に入れるべきです。 I need a receipt because stamp duty tax will be applied. 「領収書が必要です、なぜなら印紙税がかかるからです。」 Transfer TaxとStamp Duty Taxは不動産取引に関連する税金です。アメリカなどでは、物件が売買された時にかかる税金をTransfer Taxと言います。一方、イギリスやオーストラリアなどでは、同様の税金をStamp Duty Taxと言います。どちらを使うかは地域や法律によります。ネイティブスピーカーは自国の税制度に従って適切な語を使用します。したがって、アメリカ人はTransfer Taxを、イギリス人やオーストラリア人はStamp Duty Taxを使用します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 459

Could you arrange a fireworks technician for the festival, please? 「お祭りのために花火師を手配してもらえますか?」 「Fireworks technician」は、花火の設計や製造、そして打ち上げを行う専門家を指す言葉です。彼らは花火の色や形、打ち上げのタイミングなどを調整し、観客に美しい花火ショーを提供します。また、安全な花火の取り扱いや事故防止についての知識も必要とされます。祭りやイベント、結婚式など、花火が必要なシチュエーションで活躍します。 I've just started working as a pyrotechnician. It's quite challenging but I'm enjoying it so far. 私、最近花火師として働き始めたんだ。かなり挑戦的だけど、今のところ楽しんでいるよ。 Can you arrange a fireworks specialist for the festival? 祭りのために花火師を手配してもらえますか? PyrotechnicianとFireworks specialistは似た意味を持つが、一部のニュアンスの違いがあります。Pyrotechnicianは広範な爆発物や火薬を扱う専門家を指し、エンターテイメント業界、映画、舞台などで特殊効果を作り出すために使用されます。一方、Fireworks specialistは特に花火に特化した専門家を指します。したがって、一般的な会話では、花火のディスプレイやショーについて話すときにはFireworks specialistを使い、より広範な特殊効果や爆発物について話すときにはPyrotechnicianを使うでしょう。

続きを読む