プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
It’s all thanks to you. は、誰かのサポートやアドバイスのおかげでよい結果が出たとき、感謝の気持ちをシンプルながらも十分に伝えられるフレーズです。特に英語圏では「この成功はあなたなしには成しえなかった」という強い意味合いを持たせられるため、家族や友人だけでなく、職場の同僚や上司などビジネス面でも幅広く使いやすい表現と言えます。話し言葉だけでなく、メールやメッセージでも簡単に使えるため、改まった場面でも比較的柔らかい印象のまま感謝の気持ちを表しやすいです。また、相手に寄与してもらったおかげで恩恵を受けたことを率直に示すことで、良好な人間関係の構築にもつながります。 I got high praise for my project. It’s all thanks to you! 私の仕事が高く評価されたのは、あなたのおかげです! ちなみに、I couldn’t have done it without you. は、相手が果たした役割の大きさを強調しつつ、自分一人では不可能だったことを改めて示す表現です。「あなたがいなければ絶対にできなかった」というニュアンスを含むため、相手がサポートしてくれた部分をしっかり認識していることを伝えられます。感謝の気持ちはもちろん、相手にとっても「自分はそこまで貢献できたんだ」と自信を与えられるフレーズでもあります。ビジネスパートナーやチームメイト、あるいは一緒に何かを成し遂げた友人など、幅広い関係性でポジティブな印象を与えやすいでしょう。英語圏の日常会話やメールでもよく使われる表現で、感謝を明確に表したいときには非常に重宝します。 I couldn’t have done it without you. Your advice made all the difference. あなたのおかげです。あなたのアドバイスが大きな支えになりました。
Free refills on riceは、ご飯はおかわり自由です、をシンプルに伝えたい場合にわかりやすくて使いやすいです。英語圏の飲食店でも飲み物やフライドポテトなどのおかわりが可能なサービスに対して “free refills on ~” と言います。お客様に「好きなだけおかわり可能ですよ」というニュアンスを明確に示すことができて、会話や案内などどんなシチュエーションにも対応しやすい言い回しです。日本の定食屋やカフェでご飯やスープなどに適用しても違和感はなく、自然な形で好印象を与えられます。 Free refills on rice if you’d like more. もしご入り用でしたら、ご飯はおかわり自由です。 ちなみに 、Rice is all you can eat は、おかわり自由を表すもう一つの定番フレーズです。こちらは “all you can eat” という表現を使うことで、「いくらでも好きなだけどうぞ」というニュアンスをカジュアルに表現しています。英語圏ではバイキング形式(buffet)でよく目にする言い回しですが、ご飯だけに限っておかわり自由である時にも十分活用できます。お客様が遠慮なくおかわりできることをアピールしたいときに向いており、一目で無制限に食べられるイメージを与えてくれるフレーズです。 Rice is all you can eat, so please feel free to have more. ご飯はおかわり自由ですので、遠慮なく追加してください。
take the train は、英語で「電車に乗る」を伝える最も一般的な表現です。目的地へ行くために交通手段として電車を選んだ際、「電車を利用する」というニュアンスをストレートに示します。ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使えて、シンプルかつ分かりやすいのが特長です。たとえば過去を振り返る場合、「若い頃はよく電車に乗って旅をしたんだよ」という場面でも自然に使えます。時間やお金が限られている学生時代や、車がないときによく電車を利用していた思い出を表現するのにちょうどいいフレーズです。国や地域を問わず「電車に乗る」ことを広く指しているため、イギリスでもアメリカでも、あるいは他の英語圏でも通用する汎用的な言葉と言えるでしょう。 I used to take the train a lot when I was younger and would go on all sorts of adventures. 若い頃はよく電車に乗って、いろんな冒険をしていたんだ。 ちなみに、ride the trainも「電車に乗る」を意味する表現ですが、“take the train” と比べるとやや「乗っている動作」自体に焦点が当たります。特に、「乗って移動するという経験」を強調する場合、ride のほうがしっくりくることがあります。カジュアルなニュアンスも含むため、日常会話や回想で「電車に乗るのが好きだった」などを表すときにも向いています。また、長距離の旅や景色を眺める旅が多かったという文脈では ride が臨場感を出しやすいです。イギリス英語やアメリカ英語でも、どちらも問題なく伝わりますが、感覚的にはアクティブに「乗っている」というイメージが含まれるのが特徴です。 I used to ride the train all over the country during my college years. 大学生の頃は、電車に乗って全国をまわっていたんだ。
Wishing you a lifetime of happinessは、結婚式などの慶事で「末永くお幸せに」と伝えたいときに、英語圏で定番となっている表現です。wish は「祈る、願う」という意味があり、相手の幸福が一生続くように願う気持ちが込められます。a lifetime of happiness は「一生涯続く幸せ」を示すため、日本語の「末永くお幸せに」を自然にカバーできるニュアンスを持っています。カードやスピーチ、実際の会話など、さまざまなシーンで柔軟に使えますが、とりわけ結婚や婚約のように今後長い人生を共に歩む二人に贈るメッセージとして最適です。改まった場面やフォーマルな席でも失礼にならず、思いやりが感じられる上品な言い方として定着しています。 Wishing you a lifetime of happiness—congratulations on your wedding. 末永くお幸せに。ご結婚おめでとうございます。 ちなみに、May you have a long and happy life together は、同様に「末永く幸せに暮らしてください」と相手を祝福するときに使われる英語表現です。May の形を使うことで「~となりますように」という祈りや願いのニュアンスを強調しており、フォーマルな印象を保ちながらも、二人の今後を心から応援している気持ちを伝えるのに適しています。結婚式や披露宴などで新郎新婦に向けたコメントとしても自然に使え、Wishing you a lifetime of happiness よりも少し古風で儀式的な響きがあるため、より格式のある場面やスピーチにぴったりでしょう。ポストカードや手紙に書き添える文言としても使用でき、英語圏では長い伝統を持つ祝福のメッセージとなっています。 May you have a long and happy life together—congratulations to both of you on this special day. 末永くお幸せに。お二人にとって特別なこの日を心からお祝いします。
I trust this message finds you well は、ビジネスメールや少しフォーマルな状況で「お元気にお過ごしでしょうか?」というニュアンスを伝えるときに役立つフレーズです。書き出しとして使うと、相手を思いやりながら礼儀正しい印象を与えやすく、ビジネスパートナーや取引先、上司・先輩、あまり馴染みがない人へのメールなど、多岐にわたる場面で自然に使えます。普段なら “I hope you’re doing well.” を使いがちな方も、変化をつけたいときや少し改まった雰囲気を出したいときに選ぶと良いでしょう。普段使いよりはややフォーマルさがあるものの、まったく堅苦しくはない表現なので、日常の連絡にも差し支えなく使えます。細かい近況などを踏まえていない場合にも汎用的に役立ち、連絡の導入部として無理なく相手の体調・状況を気遣う雰囲気を作ってくれます。 I trust this message finds you well—how have you been since we last spoke about the new project? お元気にお過ごしでしょうか?前回の新プロジェクトのお話以来、いかがお過ごしですか? ちなみに、I hope everything’s going well for you は、同じく「お元気にお過ごしでしょうか?」に近い気遣いの言葉ですが、よりカジュアルな印象を与えつつ相手の状況を気遣う雰囲気を醸し出すフレーズです。everything’s going well は「全てがうまくいっている」ことを暗に願っているため、相手に「何かトラブルがないか、困っていないか」なども含め、総合的に無事かどうかを尋ねる感覚です。ビジネスシーンでも失礼ではなく、ややフレンドリー寄りのメールやチャット、あるいは取引先でも親しくなった関係で用いやすいのが特徴です。ほんの少し柔らかい響きがあるため、気軽に相手を思う姿勢を伝えられ、雰囲気を和らげてやり取りが続けやすくなります。 I hope everything’s going well for you—if there’s anything I can help with, please let me know. お元気にお過ごしでしょうか? もし私にお手伝いできることがあれば、遠慮なく知らせてください。