seiさん
2023/08/28 10:00
畦道 を英語で教えて!
田舎で、友人に「畦道を通って行こう」と言いたいです。
回答
・Pathway
・Footpath
・Ridge Path
Let's take the footpath through the fields.
「畦道を通って行こう。」
「Pathway」は主に「道筋」や「経路」という意味を持つ英単語で、具体的な物理的な道路や抽象的な進行方向を指すことができます。例えば、学習の進行経路やキャリアパスといった意味で使われることもあります。また、生物学や医学では、ある生体反応が進行するルートを指し示す際に用いられます。このように、物理的、生物学的、あるいは抽象的な文脈で「経路」や「プロセス」を示すために幅広く使われます。
Let's take the footpath.
「畦道を通って行こう。」
Let's take the ridge path.
「畦道を通って行こうよ。」
FootpathとRidge Pathは、どちらも歩行者専用の道を指すが、その使用環境やニュアンスが異なります。Footpathは一般的な歩道を指し、公園や街中などあらゆる場所で使われます。一方、Ridge Pathは山や丘などの尾根を歩くための道を指す専門的な用語です。したがって、日常会話ではFootpathが一般的に使われ、Ridge Pathは登山やハイキングの文脈で主に使われます。
回答
・Path
・pathway between rice paddy
・field
「畦道」は、
Path/pathway between rice paddy/field
のように表現できるかと思います。
まず「田んぼ」は、”rice paddy/field “ で良いと思います。いわゆる日本の田んぼと海外のものは多少違いが見受けられますが、こちらで通じると思います。
「道」ですが、小道や細い通路などを表すものは “path/pathway” となります。どちらも同様の意味です。
Ex)
Let’s walk through the path between rice paddy.
「畦道を通って行こう。」
Ex)
I went for a walk through the pathway between the rice field with my friends.
「友達と畦道を散歩してきた。」
Ex)
We used to run the path between rice paddy when we were young.
「小さい時、前によく畦道を走ってたね。」