プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
Could you tell me where the stationery section is? 文房具売り場はどこですか? "stationery section"は、文房具を販売する店舗内の特定のエリアを指します。筆記用具、ノート、ファイル、ハサミなどの事務用品や学用品が揃っている場所です。学校やオフィスで必要なものを探す際や、趣味で手紙を書いたり日記を付けるためのアイテムを求めるときに訪れることが多いです。一般的には文房具店や大型スーパー、百貨店などにこのセクションが設置されています。特定の商品の取り扱いや入荷情報を尋ねる際にも便利な用語です。 Could you please tell me where the office supplies department is? 文房具売り場はどこですか教えていただけますか? Could you please tell me where the stationery aisle is? 文房具売り場はどこですか? 「Office supplies department(オフィス用品部門)」は主に大規模なデパートやオフィス用品専門店で使用され、オフィス全般に必要な幅広い商品を取り扱うセクションを指します。一方、 「Stationery aisle(文房具売り場)」は特にショッピングモールやスーパーの中で、ペンやノートなどの日常的な文房具を取り揃えた特定の通路を指します。要するに、「Office supplies department」はビジネス向けに広範囲を、「Stationery aisle」は個人向けに特化した小規模な範囲を示す際に使い分けられます。
I'll look over your essay. エッセーに目を通しておくね。 「look over」は、ざっと目を通す、ざっとチェックする、見渡すというニュアンスです。主に以下のシチュエーションで使われます:文書やレポートの内容をざっと確認する際(例:「レポートを見直してください」)、全体像を把握するために資料やデータをチェックする場合(例:「計画書をざっと見ておいてください」)、または物理的に見渡して確認する(例:「部屋全体を見渡す」)際です。通常、詳細なチェックや検討ではなく、簡単な確認を意味します。 I'll skim through your essay later. 君のエッセーに後で目を通しておくね。 I'll give it a quick once-over. 目を通しておくね。 「skim through」は表面的にざっと内容を確認する場合に使われ、例えば本やレポートを素早く目を通す時に使います。一方、「give it a quick once-over」はざっと見て全体的な要点を把握する場合に使われ、掃除後の部屋や準備が整ったイベント会場などを最終確認するシチュエーションでよく用いられます。二つの表現はどちらも「ざっと見る」を意味しますが、前者は読み物に、後者は物や状況の確認に使われる傾向があります。
If we cherry-pick the best practices from various companies, we might bring our business closer to success. いいとこ取りをすれば、我々のビジネスも成功に近づけるかもしれない。 Cherry-pickingは、「サクランボ狩り」のように、有利な情報や事実だけを選び取ることを指す英語の表現です。特定の議論や主張を支持するために都合の良いデータや例だけを取り上げる不公平な手法です。例えば、製品の良い口コミだけを引用して販売促進する場合や、統計データの一部だけを強調して誤解を招く解釈をする場面で使われます。政治、広告、議論など、事実を歪めたりねじ曲げたりする意図がある場合に多用されます。 By having the best of both worlds from various companies' case studies, we might bring our business closer to success. 様々な企業の事例からいいとこ取りをすれば、我々のビジネスも成功に近づけるかもしれない。 If we double-dip from various successful business examples, we might get our business closer to success. 様々な成功している事例からいいとこ取りをすれば、我々のビジネスも成功に近づけるかもしれない。 "Having the best of both worlds"は、双方の利点を享受するというポジティブな意味合いで使われます。例えば、「リモートワークによって仕事と家庭生活の両方を楽しむ」などです。一方、"double-dipping"は一般的にネガティブに使われ、二重に利益を得ることを指します。例えば、「ある人が会社の出張費と個人の費用を二重請求する」ような不正行為です。日常会話では、前者が理想的な状況の説明に使われ、後者は不正や倫理に反する行為の指摘に使われます。
Let's clear our name with this upcoming project. 今度のプロジェクトで前回の汚名返上しましょう。 「Clear one's name」とは、何らかの誤解や疑いを晴らし、汚れた名誉や信用を回復することを意味します。例えば、無実の罪を着せられたり、誤解やデマによって信用を失った場合に使われる表現です。具体的には、冤罪の証明や、事実関係の公表によって正当性を示す場面で使用されます。「彼は証拠を提示して自分の名前をクリアした」のように、疑いを晴らし、再び信頼を取り戻すという意味合いで利用されます。 Let’s use this upcoming project to restore our reputation after the last one. 今度のプロジェクトで前回の汚名を返上しましょう。 Let's make sure to regain our honor with this upcoming project. 今度のプロジェクトで前回の汚名を返上しましょう。 「Restore one’s reputation」と「Regain one’s honor」はどちらも評価や名誉を回復するときに使われますが、微妙な違いがあります。「Restore one’s reputation」は社会的評価や信用を取り戻すことに焦点を当てるため、仕事やビジネスの場面でよく使われます。一方、「Regain one’s honor」はより個人的で道徳的な名誉や尊厳の回復に関わり、家族やコミュニティ内での尊敬を取り戻す際に使われることが多いです。どちらも失われた地位や評価を再獲得する意味を持ちます。
A sudden turn of events changed the situation dramatically. 急転直下で状況は大きく変わった。 「A sudden turn of events」(事態の急変)は、物事が予想外の方向に急に変わる場面で使われます。たとえば、スポーツ試合で劣勢だったチームが劇的に逆転したり、映画や小説のストーリーが急展開を迎えるといった場面です。ビジネスシーンでも、新たな競合の出現や株価の急変動といった予測できなかった出来事に対して使用されます。この表現は、驚きや緊張感、不安を伴う状況を強調するニュアンスを持ちます。 The situation took a dramatic twist and everything changed suddenly. 状況が急転直下で大きく変わった。 Things took an unexpected plunge, and the situation changed dramatically. 急転直下で状況は大きく変わった。 "A dramatic twist" は物語や出来事の中で劇的な展開を指し、映画や小説、イベントについて話すときによく使われます。例えば、ミステリードラマの結末について言及するときなどです。対して "Things took an unexpected plunge" は予想外の悪化や急激な変化を示す表現で、経済状況やプロジェクトの進捗、個人的な困難な出来事などに使われます。たとえば、仕事のプロジェクトが突然失敗したり、株価が急落した場合に適しています。