プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

0 556
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「産業構造」のことだね!ある国や地域の経済が、どんな産業(農業、工業、サービス業など)で成り立っているかの「構成比率」や「バランス」を指す言葉だよ。 「日本のindustrial structureはサービス業の割合が大きい」みたいに、経済の話をちょっと専門的に見せたい時や、国ごとの経済の特徴を比較する時に使えるよ! Professor, how would you say "産業構造" in English? 教授、「産業構造」は英語で何と言いますか? ちなみに、「The economic landscape」は単なる「経済状況」よりもっと広い意味合いで使われる言葉だよ。経済全体を大きな景色や地形のように捉えて、市場の動向、競合、政策といった様々な要素が絡み合った「経済の全体像」や「勢力図」といったニュアンスで使うとピッタリなんだ。 Professor, how would you describe the '産業構造' within the current economic landscape? 教授、「産業構造」は現在の経済状況の中でどのように表現しますか?

続きを読む

0 487
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Territorial dispute」は、国や地域同士が「この土地はウチのものだ!」と主張し合っている状態、つまり「領土問題」のことです。 単なるケンカではなく、歴史や資源などが絡んだ根深い対立を指します。ニュースで国境線の話が出た時や、地図上の島の所属が議論になっているようなシチュエーションで使われる言葉です。 How would you say "領土争い" in English? I've heard the term "territorial dispute" used before. 「領土争い」は英語で何と言いますか?以前「territorial dispute」という言葉を聞いたことがあります。 ちなみに、"Border dispute" は国同士の領土をめぐる争い、つまり国境紛争を指す言葉です。ニュースで「〇〇国と△△国が対立」と聞くような、深刻な状況で使われることが多いですね。友人との会話で「あの二国、まだ揉めてるんだ」みたいに話題にすることもできますよ。 How would you say "領土争い" in English? Is "border dispute" the right term? 「領土争い」は英語で何と言いますか?「border dispute」で合っていますか?

続きを読む

0 271
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ひとかけらも〜ない」「微塵も〜ない」という意味で、何かを完全に否定するときに使う表現です。証拠、疑い、同情心など、目に見えない抽象的なものが「全くない」ことを感情を込めて強調したいときにピッタリです。例えば「彼に同情心なんて微塵もないね」のように使えます。 Professor, how would you say "not a shred of" in Japanese, like when you want to say there's "微塵"もない? 教授、「微塵もない」と言いたい時、日本語の「微塵」にあたる英語は "not a shred of" で合っていますか? ちなみに、「not a speck of」は「〜のかけらもない」「ちり一つない」という意味で、何かが全く存在しないことを強調する表現だよ。例えば、部屋がピカピカな時に「not a speck of dust(ちり一つない)」と言ったり、証拠が全くない時に「not a speck of evidence(証拠のかけらもない)」と使ったりするんだ。日常会話で「全然ない!」と伝えたい時にぴったりだよ。 Professor, how would you say something like "not a speck of dust" in English when you want to say 「微塵の塵もない」? 教授、「微塵の塵もない」と言いたい時、英語では "not a speck of dust" のように言うのでしょうか?

続きを読む

0 167
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Stunningly beautiful」は「息をのむほど美しい」「気絶するほどキレイ」といった意味で、単なる「beautiful」を遥かに超える、衝撃的な美しさを表現する言葉です。 人や景色、ドレスなど、予想を遥かに超える美しさに出会って、思わず「うわっ、すごい…!」と心を奪われた時に使えます。最高の褒め言葉ですね! The colors in this painting are stunningly beautiful, aren't they? この絵画の色彩は、息をのむほど美しいですね。 ちなみに「Breathtakingly gorgeous.」は、思わず息をのむほど美しい人や景色を見たときに使う最上級の褒め言葉です。「超絶きれい」「神がかってる」といったニュアンスで、感動のあまり言葉を失うような状況で使えます。特別な瞬間に、感情を込めて使ってみてください。 The colors in this painting are breathtakingly gorgeous. この絵画の色彩は息をのむほど艶麗ですね。

続きを読む

0 546
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

アジテーターは、周りを「扇動する人」や「かき乱す人」のこと。会議でわざと反対意見を言って議論を活性化させる人や、現状に不満を投げかけて変化を促すような、良くも悪くも場をかき混ぜるトラブルメーカー的な人物を指します。ちょっと皮肉を込めて使うことも多い言葉です。 What do you call this agitator in English? この撹拌機は英語で何と言いますか? ちなみに、Industrial mixerは家庭用のミキサーの超パワフル版!食品工場で大量の材料を混ぜたり、化学薬品や化粧品の原料を均一に練り合わせたりする時に使う機械だよ。巨大なケーキ生地からコンクリートまで、何でも混ぜちゃうスゴいやつなんだ。 What do you call this stirring device in English? この撹拌装置は英語で何と言いますか?

続きを読む