プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
Mom, your rice balls are way too big and my friends make fun of me. Can you make them a bit cozier? お母さん、あなたのおにぎりが大きすぎて友達に笑われるから、もっとこぢんまりに作ってくれる? "cozy" は「居心地が良い」「あたたかくて心地よい」といったニュアンスを持つ英語です。主に家庭的でリラックスできる状況や空間、心地よく感じられる雰囲気を指します。たとえば、暖かい毛布にくるまっている瞬間、キャンドルが灯るリビングルームや、落ち着いたカフェなどで使えます。また、対人関係でもお互いに親密で安心できる関係性を表す時にも使えます。寒い日に部屋でのんびり過ごすような、心が温かく感じられるシチュエーションにぴったりな表現です。 Mom, can you make the rice balls a bit smaller next time? They're quaintly large, and my friends laughed at them. お母さん、次はおにぎりをもう少し小さく作ってくれない?ちょっと大きすぎて、友達に笑われちゃったんだよ。 Mom, could you make the rice balls a bit smaller? My friends laughed at me because the ones you make are too big. お母さん、おにぎりをもう少し小さく作ってくれる?君のおにぎりが大きすぎて、友達に笑われたから。 "Quaint" は古風で魅力的な場所や物を形容する際に使われます。たとえば、小さな村やアンティークショップに対して使われることが多いです。一方で "intimate" は親密な関係や雰囲気に言及する際に使われます。たとえば、親しい友人同士の会話やロマンチックなディナーについて話すときに適しています。つまり、"quaint" は物や場所の外見や感じに焦点を当て、"intimate" は人間関係やその場の雰囲気に焦点を当てています。
We don't have much time, so don't dawdle on the way back home. あまり時間がないので、帰り道に道草を食わないでね。 「dawdle」とは、怠けたり、無駄に時間をかけたりすることを意味します。この単語は、仕事や学校などで求められるタスクに対してやる気がなく時間を浪費している状態を表す際に使われます。例えば、子供が学校に行く準備をなかなか進めない場合や、社員が与えられた仕事を先延ばししている状態に対して「Stop dawdling and get to work!(グズグズせずに仕事をしなさい!)」といった形で使用できます。一般的には、何かを急がせたい、効率を上げたいときによく使われる表現です。 On my way home, I like to loiter around the park for a bit. 帰る途中に、ちょっと公園をぶらぶらするのが好きです。 He often takes his sweet time coming home, stopping by different places on the way. 彼は帰り道でいろいろな場所に寄りながら、ゆっくり時間をかけて帰ってくることが多い。 「loiter」は、特定の目的がなく長時間同じ場所にいることを指します。例えば、店の前でぶらぶらしている時。「take one's sweet time」は、自分のペースでゆっくりと行動することを意味し、急がず慎重にやっていることを強調します。例えば、友人が約束の時間に遅れている時に「He's taking his sweet time」を使います。loiterは行動の無目的さにネガティブなニュアンスを持ち、take one's sweet timeは行動のゆっくりさを許容または非難する際に使います。
Don't get carried away with your success story. 成功談でいつまでも調子に乗るな。 「Get carried away」は、「夢中になりすぎる」とか「調子に乗りすぎる」といったニュアンスを持ちます。例えば、パーティーで騒ぎすぎたり、ショッピングで買いすぎたりする状況で使えます。要するに、ある活動に没頭しすぎて、冷静さを失ったり、やりすぎたりするシチュエーションで使われます。ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使えるため、文脈によって異なるニュアンスが生じます。友達同士の会話や軽い注意の場面でもよく使われます。 You've been going on about your success for hours. Don't overstep the bounds. 君の成功話はもう聞いたよ。いつまでも調子に乗るな。 Don't get ahead of yourself; just focus on consistently doing good work. 調子に乗らずに、ひたすら良い仕事を続けることに集中しなさい。 「Overstep the bounds」と「Get ahead of oneself」は、英語のネイティブスピーカーが使う際に異なるニュアンスを持ちます。「Overstep the bounds」は、許容範囲や限界を超えてしまう行動を指し、例えば、職場で上司の権限を無視して勝手に行動する場合に使います。「Get ahead of oneself」は、計画や段取りを無視して先走ることを意味し、例えば、結婚の話題が出たばかりのカップルが早速結婚式の準備を始める場合に使います。どちらも適切な状況で使い分けられます。
We finally found a middle ground between his desire for a simple ceremony and my wish for a grand celebration. 彼の簡単な挙式にしたいという希望と、私の豪華にしたいという願いの間に、やっと妥協点を見出しました。 「find a middle ground」のニュアンスは、対立する意見や立場の間で妥協点を見つけることを意味します。主にビジネスや人間関係の場面で使われ、異なる意見を持つ人々が協力して合意に達するために用いられます。たとえば、プロジェクトの方法や予算、家族の休日の計画などで意見が分かれたとき、その中間の解決策を見つける場面で役立ちます。この表現を通じて、互いの立場を尊重し、建設的な対話を促進できます。 We finally reached a compromise between his preference for a simple ceremony and my desire for a lavish event since it's once in a lifetime. 彼の簡単な挙式にしたいという意向と、一生に一度だから豪華にしたいという私の願望との間に、やっと妥協点を見出しました。 We finally managed to meet halfway between his desire for a simple ceremony and my wish for a lavish one. 彼の簡単な挙式にしたいという希望と、私の豪華にしたいという願いの間で、ようやく妥協点を見出しました。 「reach a compromise」 は「意見の対立を調整して合意に至る」の意味で、ビジネスや正式な場面でよく使われます。一方、「meet halfway」 は「折衷案を取る」や「お互いに譲歩する」のニュアンスが強く、日常的な会話やカジュアルなシーンで頻繁に使われます。例えば、プロジェクトの進捗について交渉する際は「reach a compromise」を使い、友人と待ち合わせ場所を決めるときには「meet halfway」を使うことが多いです。
A supermarket is also a place open to the public. スーパーマーケットも公共の場です。 「In public」は「公の場で」や「人前で」という意味を持ち、プライバシーがないオープンスペースでの出来事を示します。例えば、公共の場所や多くの人がいる中での行動や発言について言及する際に使います。シチュエーションとしては、公園や街中、レストラン、公的イベントなどが該当します。また、プライベートと対比して使われることも多く、「公然と」「あからさまに」といったニュアンスも含まれます。例えば、「彼は人前で泣いた」や「その情報は公に公開された」のように使います。 A supermarket is also a public setting. スーパーマーケットも公共の場です。 A supermarket is also a communal space. スーパーマーケットも公共の場です。 「In a public setting」は公共の場(公園、レストランなど)や観客のいる場面で使われます。例えば、スピーチやパフォーマンスの場での振る舞いについて話す時に用います。「In a communal space」は共有スペース(オフィスの休憩室、共同住宅のラウンジなど)でのマナーや行動について使われます。この表現は、特定のグループやコミュニティ内で共有されるスペースを指し、そこでは特定のルールや協力が求められるニュアンスがあります。