プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「I'm swamped.」は「(仕事ややることで)手一杯だよ」「めちゃくちゃ忙しい!」というニュアンスです。 沼にハマったように、身動きが取れないほどタスクに埋もれている状態を表します。誘いを断る時や、助けを求めたい時など、カジュアルな場面でよく使われます。 The new product is selling so well, I've been swamped ever since. 新しい商品がとてもよく売れているので、それ以来ずっとてんてこ舞いです。 ちなみに、「I'm buried in work.」は「仕事に埋もれている」という比喩表現で、単に忙しいだけでなく、仕事が山積みで身動きが取れないほどの多忙さを伝えるニュアンスです。遊びの誘いを断る時や、返信が遅れた言い訳など、少し大げさに大変さを伝えたい時にぴったりのフレーズですよ。 The new product is selling so well, and I've been buried in work ever since. 新しい商品がとてもよく売れていて、それ以降、仕事に追われています。
「山あり谷あり」「良い時も悪い時もある」という意味で、人生や人間関係、仕事などの浮き沈みを表すのにピッタリな表現です。 例えば、「人生いろいろあるよね〜」と言いたい時に "Life has its ups and downs." と使ったり、恋愛関係で「そりゃ、ケンカもするし良い時ばかりじゃないよ」という感じで "Every relationship has its ups and downs." のように使えます。 Every business has its ups and downs. どのビジネスにも浮き沈みはあるものです。 ちなみに、「the rise and fall」は、単なる浮き沈みというより「栄光と没落」というドラマチックな物語を指す言葉だよ。歴史上の帝国や有名企業、ロックスターなどが、頂点まで駆け上がってから転落するまでの壮大なストーリーを表現するのにピッタリなんだ。 We watched the rise and fall of the cork in the water. 私たちは水に浮かぶコルクの浮沈を眺めていた。
「無駄吠えの癖」という意味です。単に吠えるだけでなく、「近所迷惑な」「うるさくて困る」といった迷惑行為のニュアンスが含まれます。 例えば、「うちの犬、無駄吠えの癖がひどくて…」と悩みを話す時や、ペット可の物件で「迷惑な吠え癖がある犬はNG」といった注意書きなどで使えます。問題行動として捉えている、ちょっと困った感じの表現です。 My dog has developed a habit of nuisance barking, and I can't seem to break it. うちの犬、迷惑な吠え癖がついてしまって、なかなかなおらないんです。 ちなみに、「My dog is a problem barker.」は、ただの無駄吠えじゃなくて、ご近所迷惑になるレベルで「うちの犬、吠え癖がひどくて本当に困ってるんだ」という悩みを伝える表現です。犬のしつけの相談をしたり、騒音について謝罪したりする時に使えますよ。 My dog is a problem barker, and I just can't seem to break his habit. 私の犬は問題のある吠え方をするのですが、どうしてもその癖がなおらないんです。
「幽霊が怖い」という素直な気持ちを表す、一番シンプルで分かりやすい言い方です。 お化け屋敷で「I'm scared of ghosts!(幽霊怖い!)」と叫んだり、ホラー映画が苦手な理由を「Because I'm scared of ghosts.(だって幽霊が怖いから)」と説明したり、日常会話で気軽に使える表現ですよ。 He's scared of ghosts now after reading that book. 彼はあの本を読んでから幽霊を怖がっています。 ちなみに、「to be spooked by ghosts」は「幽霊にビビる」みたいな感じです!お化け屋敷で「キャー!」ってなったり、怖い話を聞いて急に物音がしてドキッとしたりする時に使えます。深刻な恐怖というより、瞬間的に驚いて怖がる、ちょっと面白いニュアンスで使うことが多いですよ。 He read a scary book and now he's spooked by ghosts. 彼はお化けの本を読んだので、今では幽霊を怖がっています。
「傷やへこみがあるけど、新品同様に使えるよ!」というニュアンスです。輸送中や展示中に少し傷がついた家電や家具などを「ワケあり品」として安く売る時に使われます。機能は問題ないので、見た目を気にしない人にはお買い得な掘り出し物です! This is a scratch and dent model, so it's not the real thing, but it works perfectly. これは傷ありのアウトレット品だから本物じゃないけど、完璧に動くよ。 ちなみに、「Cosmetically imperfect」は「見た目がちょっとイマイチ」というニュアンスで使えます。味や機能は問題ないけど、形が不揃いだったり傷があったりする野菜や果物、少し塗装が剥げた商品などにピッタリの表現です。フリマアプリの説明文などでも便利ですよ。 This bag is cosmetically imperfect, so I got it for a great price. このバッグは見た目に難ありだから、すごく安く手に入れたんだ。