Okuyamaさん
2023/08/29 10:00
浮沈 を英語で教えて!
浮くことと沈むことを表現する時に「浮沈」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・ups and downs
・the rise and fall
「山あり谷あり」「良い時も悪い時もある」という意味で、人生や人間関係、仕事などの浮き沈みを表すのにピッタリな表現です。
例えば、「人生いろいろあるよね〜」と言いたい時に "Life has its ups and downs." と使ったり、恋愛関係で「そりゃ、ケンカもするし良い時ばかりじゃないよ」という感じで "Every relationship has its ups and downs." のように使えます。
Every business has its ups and downs.
どのビジネスにも浮き沈みはあるものです。
ちなみに、「the rise and fall」は、単なる浮き沈みというより「栄光と没落」というドラマチックな物語を指す言葉だよ。歴史上の帝国や有名企業、ロックスターなどが、頂点まで駆け上がってから転落するまでの壮大なストーリーを表現するのにピッタリなんだ。
We watched the rise and fall of the cork in the water.
私たちは水に浮かぶコルクの浮沈を眺めていた。
回答
・ups and downs
ups and downsはそれぞれ「浮くこと」と「沈むこと」を指し、一つのフレーズとしては「浮沈」の意味になります。ups and downs は「盛衰」に訳される場合もあります。
例文
The ups and downs of the Japanese economy are also affecting the world economy is a well-known fact.
日本経済の浮沈が世界経済にも影響を及ぼしていることは周知の事実である。
周知:well-known
世界経済:world economy
If you have ups and downs, you experience a mixture of good things and bad things.
浮沈があれば、良いことも悪いことは混在する。
混在:mixture
Japan
China