Manabu Shimizu

Manabu Shimizuさん

2023/08/29 10:00

吠え癖 を英語で教えて!

ペットの犬が吠えてばかりいるので、「吠え癖がなおらない」と言いたいです。

0 273
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:55

回答

・A habit of nuisance barking
・My dog is a problem barker.

「無駄吠えの癖」という意味です。単に吠えるだけでなく、「近所迷惑な」「うるさくて困る」といった迷惑行為のニュアンスが含まれます。

例えば、「うちの犬、無駄吠えの癖がひどくて…」と悩みを話す時や、ペット可の物件で「迷惑な吠え癖がある犬はNG」といった注意書きなどで使えます。問題行動として捉えている、ちょっと困った感じの表現です。

My dog has developed a habit of nuisance barking, and I can't seem to break it.
うちの犬、迷惑な吠え癖がついてしまって、なかなかなおらないんです。

ちなみに、「My dog is a problem barker.」は、ただの無駄吠えじゃなくて、ご近所迷惑になるレベルで「うちの犬、吠え癖がひどくて本当に困ってるんだ」という悩みを伝える表現です。犬のしつけの相談をしたり、騒音について謝罪したりする時に使えますよ。

My dog is a problem barker, and I just can't seem to break his habit.
私の犬は問題のある吠え方をするのですが、どうしてもその癖がなおらないんです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 11:16

回答

・barking habit

「吠え癖」は「barking habit」と表すことが可能です。たとえば"While I love my furry friend, I hate his/her barking habit."で「毛皮をまとった友達(=愛犬)を愛しているけれど、吠える癖が嫌いだ」の様に使う事ができます。

本件の構文は、受動態(主語[dog's barking habit]+be動詞+過去分詞[redressed])に「can't」を加えて否定形で構成します。

たとえば"My dog's barking habit can't be redressed."とすれば「うちの犬の吠え癖がなおらない」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV273
シェア
ポスト