プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「周りの意見や情報に流されず、自分の考えや信念をしっかり持つことが大事だよ」というニュアンスです。 例えば、怪しい儲け話に誘われた友人や、決断を迫られている同僚に対して「冷静にね」「自分を信じて」とアドバイスする時に使えます。 You're getting a lot of advice, but it's important not to get swayed by every opinion you hear. 色々なアドバイスをもらっているけど、聞く意見すべてに振り回されないことが大切だよ。 ちなみに、"It's important to stay grounded." は「地に足をつけておくのって大事だよね」という感じです。成功して有頂天になったり、逆にパニックになったりせず、冷静で謙虚な姿勢を保つことの大切さを伝える時に使えます。友人へのアドバイスなど、カジュアルな場面でぴったりですよ。 With so much advice coming your way, it's important to stay grounded and trust your own judgment. 色々なアドバイスが来ているだろうけど、自分自身の判断を信じて、地に足をつけておくことが大切だよ。
水面下では必死に足を動かしている白鳥のように、表向きは優雅で冷静に見えるけど、実は裏で大変な努力や苦労をしている状況を指します。 「〇〇さん、いつも涼しい顔ですごいね」「いやいや、水面下では必死だよ(Paddling furiously beneath the surface.)」みたいに使えます。 The swan was paddling furiously beneath the surface, about to take flight. 白鳥は水面下で必死に水をかき、今にも飛び立とうとしていた。 ちなみに、「Keeping up appearances.」は「世間体を保つ」とか「見栄を張る」って感じの言葉だよ。本当は家計が火の車なのに、SNSではリッチな生活をアピールしたり、夫婦仲が冷え切ってるのに、近所ではおしどり夫婦を演じたりするような、内情を隠して体裁を繕うシチュエーションで使えるよ! The swan was flapping its wings on the water, keeping up appearances before taking flight. 白鳥は飛び立つ前の体裁を保つかのように、水面で羽ばたいていた。
「前代未聞だよ!」「そんなの聞いたことない!」という、強い驚きや信じられない気持ちを表すフレーズです。常識では考えられない、ありえない出来事が起きた時に使います。「彼が遅刻なんて、前代未聞だ!」のように、日常会話で気軽に驚きを表現できます。 It's unheard of for a rookie to win the championship in their first year. 新人選手が1年目で優勝するなんて、前代未聞だよ。 ちなみに、"This is unprecedented." は「こんなの初めて!」「前例がないよ」といった驚きを表すときに使えます。良い意味でも悪い意味でもOK。「売上が過去最高を記録した」という快挙から、「システムに前代未聞のトラブルが発生した」という非常事態まで、今までにない出来事が起きたときにピッタリな一言です。 This is unprecedented. I've never seen anything like it. これは前代未聞だ。こんなの今まで見たことがない。
「まるで生まれ変わったみたい!」というニュアンスです。病気や困難を乗り越えたり、新しい趣味を見つけたりして、人生が再び楽しくなり、新たな活力や希望が湧いてきた時に使います。心機一転、元気を取り戻したポジティブな気持ちを表すのにぴったりな表現です。 Seeing my sister's kendo skills improve so much, it's like it has given her a new lease on life. 妹の剣道の腕がすごく上達したのを見て、なんだか生き生きしてきたみたい。 ちなみに、「It puts a spring in your step.」は「ウキウキして足取りが軽くなる」みたいな感じです。何か良いことがあって気分が上がったり、元気が出たりした時に使えます。例えば、天気が最高だったり、誰かに褒められたりした時なんかにぴったりですよ! Seeing your kendo skills improve so much really puts a spring in your step, doesn't it? 剣道の腕がすごく上達したから、本当に張りが出てきたんじゃない?
「to flee in terror」は、ただ逃げるのではなく「恐怖に駆られて、パニック状態で逃げ出す」という強いニュアンスです。 お化け屋敷で絶叫しながら出口に駆け込む、大きな爆発音に驚いて人々が一斉に逃げ惑うなど、身の危険を感じて理性より恐怖が勝っている状況で使えます。深刻な場面だけでなく、大げさなジョークとしても使えますよ! During the war, people had to flee in terror through the flames. 戦争当時、人々は炎の中を恐怖に駆られて逃げ惑わなければなりませんでした。 ちなみに、「To scatter in panic」は、何か恐ろしいことや驚くことが起きて、人々や動物が「うわーっ!」とパニックになりながら、てんでバラバラに逃げ惑う様子を表すよ。例えば、突然の大きな音に鳥の群れが飛び立ったり、お化け屋敷で絶叫しながらみんなが逃げ出す、みたいな状況で使える表現なんだ。 During the war, people scattered in panic through the flames. 戦争当時、人々は炎の中をパニックになって逃げ惑いました。