kuniokaさん
2023/08/28 11:00
止まない雨はない を英語で教えて!
悪いことには終わりがあるということを例える時に「止まない雨はない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Every cloud has a silver lining.
・There's always light at the end of the tunnel.
・After a storm comes a calm.
It's been a tough year, but remember, every cloud has a silver lining.
「今年は大変だったけど、悪いことには終わりがあるよ。」
「Every cloud has a silver lining.」のフレーズは、「どんな困難な状況も必ず何か良い結果や教訓が得られる」という意味を持つ英語のことわざです。直訳すると「全ての雲には銀の裏地がある」で、雲(困難)の裏には銀(良い面)があるという意味になります。このフレーズは、困難な状況や挫折を経験したとき、あるいは他人が困難な状況に直面しているときに励ますために使われます。
I know you're going through a tough time right now, but remember, there's always light at the end of the tunnel.
今は辛い時期を過ごしていると思いますが、覚えておいてください。悪いことには終わりがあります。「止まない雨はない」のように、必ず明るい未来が待っています。
After all the problems we've been having, remember that after a storm comes a calm.
我々が抱えているすべての問題の後には、嵐の後には静けさが訪れることを覚えておいてください。
両方のフレーズは困難な状況が改善することを示していますが、使用する状況は微妙に異なります。
There's always light at the end of the tunnelは、長期間にわたる困難や試練の最中に使われ、状況が最終的には良くなることを保証します。これは、希望を見失わずに前進し続けるように励ますフレーズです。
一方、 After a storm comes a calmは、突発的な困難や危機が一段落した後に使われます。これは、落ち着いて反省し、状況を評価する時間が来たことを示します。
回答
・There is no rain that doesn’t stop.
There is no rain that doesn’t stop.
There is ...は 「...があります」
noは否定の形容詞で名詞にくっつきます。この場合はrain雨を修飾しています。
thatは関係代名詞でthat doesn’t stop(止まない)が先行詞のrainを修飾します。
困難な状況や問題が永遠に続くわけではなく、最終的には良い結果や解決が見えてくることを表す英語のことわざは他にもあります。
"Every cloud has a silver lining." 「どんな雲にも銀の裏地がある」
"This too shall pass." 「これもまた過ぎ去っていく」--shallは「何かが確実に起こる」ことを表す助動詞です。
"After a storm comes a calm." 「嵐の後には静けさが訪れる」