プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「もう終わったことだよ」「済んでしまったことは仕方ない」という意味です。 失敗や後悔していることに対して「今さら悔やんでも変えられないから、くよくよしないで前を向こう!」と、自分や相手を励ます時に使います。諦めや割り切りのニュアンスが含まれる、ポジティブな励ましの言葉です。 What's done is done. You should focus on who he is now. 済んでしまったことは仕方ないよ。今の彼を見てあげなよ。 ちなみに、「Let bygones be bygones.」は「過去のことは水に流そうよ」という意味で、友達とのケンカや過去の失敗を許し合って、もう蒸し返すのはやめよう!と提案するときにぴったりのフレーズです。未来の関係を良くしたいという前向きな気持ちが伝わります。 I know you're worried about his past, but you should just let bygones be bygones. 彼の過去が気になるのはわかるけど、もう済んだことだと水に流すべきだよ。
「みんな持ってるよね」「誰にでもあることだよ」といったニュアンスです。意見、悩み、欠点、あるいは特定の持ち物など、文脈によって指すものは様々。「自分だけじゃないんだ」という共感や安心感を示す時によく使われます。 Here, everyone has one. はい、みんな一つずつ持って。 ちなみに、「They're a dime a dozen.」は「そんなの掃いて捨てるほどあるよ」とか「ありふれてて珍しくもない」といったニュアンスで使います。誰かがすごい発見をした!みたいに自慢してきた時に、「いや、それ普通によくあるやつだよ」とちょっと茶化す感じで返すのにピッタリな表現です。 Wow, you've got a lot of bags. They look heavy, but don't worry, they're a dime a dozen for me. I'll carry them all. わあ、荷物がいっぱいだね。重そうだけど、心配しないで、これくらい朝飯前だよ。みんな持つよ。
「私の料理、イケてるよ!」「料理の腕には自信があるんだ!」といったニュアンスです。自分の料理のスキルや味に確信を持っている、ポジティブで堂々とした自己表現です。 友達を家に招く時や、パーティーで料理を振る舞う場面などで「任せて!美味しいもの作るから!」と伝えたい時にぴったりのフレーズです。 It might not look the best, but I'm confident in my cooking. 見た目はイマイチかもしれないけど、味には自信があるんだ。 ちなみに、「I'm known for my seasoning」は「私の味付けは評判なんだ」というニュアンスです。料理の腕に自信があることを、少し自慢げに、でも親しみを込めて伝える時に使えます。ホームパーティーなどで自分の料理を振る舞う際に「これ、味付けにこだわってるんだ」とアピールするのにぴったりな一言です。 It might not look pretty, but I'm known for my seasoning. 見た目はイマイチかもしれないけど、味付けには自信があるんだ。
「A stable job」は、収入が安定していて、クビになる心配が少なく、長期的に続けられる「安定した仕事」のことです。公務員や大企業の正社員などが典型例。「将来のために安定した仕事に就きたいな」のように、安心感や将来設計を考える文脈でよく使われます。 I'm looking for a more stable job with regular hours. 不規則な時間ではなく、もっと安定した仕事を探しています。 ちなみに、"a secure job" は、クビになる心配が少なく、会社も倒産しにくい「安定した仕事」というニュアンスです。公務員や大企業の正社員などが典型例ですね。「将来を考えて、安定した仕事に就きたいな」のように、雇用の安定性や将来性を話す時に気軽に使える便利な表現ですよ。 I'm tired of my irregular shifts, so I'm looking for a more secure job with a stable income. 不規則なシフトに疲れたので、もっと安定した収入のある仕事を探しています。
相手の努力や頑張りを具体的にねぎらう、温かい感謝の表現です。「お疲れ様」よりも「頑張ってくれてありがとう!」という気持ちが強く、プロジェクト完了時や大変な仕事を終えた相手にかける言葉としてぴったり。誰に対しても使える便利なフレーズです。 Thanks for your hard work today. 今日もお疲れ様でした。 Thanks for all your hard work on this project. このプロジェクトでの多大なるご尽力に感謝します。 I really appreciate your hard work. あなたの頑張りに本当に感謝しています。 Thanks for your hard work, the presentation was a success. 頑張ってくれてありがとう、プレゼンは成功でした。 Thanks for your hard work this week. Have a great weekend. 今週もお疲れ様でした。良い週末を。 ちなみに、「Good work today.」は日本語の「お疲れ様」に近いけど、もう少し具体的に「今日の仕事、良かったよ!」と頑張りや成果を褒めるニュアンスが強いんだ。だから、会議で良い発表をした同僚や、大変なプロジェクトを終えた仲間にかける言葉としてピッタリだよ。 承知いたしました。「Good work today.」を使った、労をねぎらう便利なフレーズの英語例文と日本語訳を以下に示します。 Good work today, everyone. Let's pick this up again tomorrow. 皆さん、今日もお疲れ様でした。この続きはまた明日にしましょう。