yuujiさん
2023/08/28 11:00
夜のしじま を英語で教えて!
夜の静かな様子を「夜のしじま」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The stillness of the night
・The silence of the night
・The tranquility of the night
I love the stillness of the night, it's so peaceful.
私は夜の静かさ、つまり「夜のしじま」が大好きです。とても平和で落ち着きます。
the stillness of the nightは、「夜の静寂」という意味を持つ英語の表現です。深夜の、人々の活動がほとんどない時間帯の、何も動かない静けさ、静寂さを表しています。また、この表現はしばしば詩や物語、音楽の歌詞などで使われ、静かで、落ち着いた、あるいは時には孤独や寂しさを感じさせる雰囲気を描写するのに用いられます。例えば、物語の中でキャラクターが深夜に何かを考えたり、あるいは出来事が起こる前の静まり返った緊張感を描く際などに使われます。
The silence of the night is so calming, don't you think?
「夜の静けさって、落ち着くと思いませんか?」
I love the tranquility of the night. It's so peaceful.
私は夜の静けさが大好きです。とても平和で落ち着きます。
The silence of the nightは、夜の静寂さ、音が一切ない様子を強調します。たとえば、都市の喧騒から離れて、田舎に行ったときや、深夜に誰もいない場所にいるときなどに使われます。
一方、The tranquility of the nightは、夜の落ち着きや穏やかさを指します。これは、静けさだけでなく、平和さや安らぎをも意味します。深夜の散歩や、窓から見える静かな夜景を眺めているときなどに使われます。
回答
・quiet night
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夜のしじま 」は英語で下記のように表現することができます。
quiet night
例文:
Hey, let's go for a drive tonight and enjoy the quiet night breeze along the coast.
(ねえ、今夜ドライブに行って、海岸沿いで静かな夜風を楽しみましょう。)
* go for a drive ドライブに行く
* along the coast 海岸沿い
例文:
Shall we go for a drive?
(ドライブに行きましょう)
There are many restaurants along the coast.
(海岸沿いには多くのレストランがある。)
少しでも参考になれば嬉しいです。