Tanabe.mさん
2023/08/28 11:00
夜の蝶 を英語で教えて!
水商売の女性を「夜の蝶」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Butterfly of the night
・Lady of the night
・Night's Fluttering Beauty
She is a butterfly of the night, working in the city's most popular club.
彼女は夜の蝶で、街で最も人気のあるクラブで働いています。
「Butterfly of the night」は直訳すると「夜の蝶」を意味します。ロマンティックで詩的な表現であり、通常は美しくも儚い存在、夜行性の生き物、または夜の活動を指すメタファーとして使用されます。特に、夜の社交場やナイトクラブで活躍する人々に対して使われることがあります。また、変化や変身の象徴ともされる蝶のイメージから、夜に秘密の二重生活を送る人を指す隠喩としても使えます。
In English, women in the nightlife business are often referred to as ladies of the night.
英語では、夜のビジネスの女性はしばしば ladies of the night と呼ばれます。
In English, we often refer to a woman in the nightlife business as a night butterfly.
英語では、夜の商売の女性を「ナイトバタフライ」と呼ぶことがよくあります。
Lady of the nightは、一般的にプロスティテュートや夜の女性を指す隠語です。このフレーズは、特定の文脈や特定の人に対して使用すると、侮辱的または不適切になる可能性があります。一方、Night's Fluttering Beautyは非常に詩的な表現で、美しい夜の風景やエレガントで美しい女性を指すのに使われます。このフレーズは、よりロマンチックまたは芸術的なニュアンスを持ちます。
回答
・nightclub hostess
「夜の蝶」を表現するとnight butterflyとはなりますが、これは一般的な表現はありません。
したがって、今回は水商売の女性を意味する表現をご紹介しました。
hostessは日本語でも「ホステス」となっており、特に飲食業やエンターテイメント業界でs-ビスを提供する女性スタッフに用いられます。
例文
She has been working as a hostess in the Tokyo area for over 10 years.
(彼女は10年以上にわたってホステスとして東京で働いている。)
※似た表現としてnightclub hostessも使うことができます。