YUGOさん
2023/08/29 10:00
倍忙しい を英語で教えて!
新しい商品の売り上げが好調なので、「それ以降、倍忙しいです」と言いたいです。
回答
・I'm swamped.
・I'm buried in work.
「I'm swamped.」は「(仕事ややることで)手一杯だよ」「めちゃくちゃ忙しい!」というニュアンスです。
沼にハマったように、身動きが取れないほどタスクに埋もれている状態を表します。誘いを断る時や、助けを求めたい時など、カジュアルな場面でよく使われます。
The new product is selling so well, I've been swamped ever since.
新しい商品がとてもよく売れているので、それ以来ずっとてんてこ舞いです。
ちなみに、「I'm buried in work.」は「仕事に埋もれている」という比喩表現で、単に忙しいだけでなく、仕事が山積みで身動きが取れないほどの多忙さを伝えるニュアンスです。遊びの誘いを断る時や、返信が遅れた言い訳など、少し大げさに大変さを伝えたい時にぴったりのフレーズですよ。
The new product is selling so well, and I've been buried in work ever since.
新しい商品がとてもよく売れていて、それ以降、仕事に追われています。
回答
・Twice as busy
・Double the workload
1. Twice as busy
「twice」は「2倍」という意味で、「as busy」は「同じくらい忙しい」という意味です。この構文では、「as」は比較を表すために使われ、基準となる忙しさと比較して2倍の忙しさを示します。
Since the new product's sales took off, we have been twice as busy.
新しい商品の売り上げが好調なので、それ以降、倍忙しいです。
since: ~以来。
sales took off: 売り上げが急増した。「take off」はビジネスにおいて商品が売れだしたり、景気が上昇し始めることを指します。
we have been: 私たちは~している。現在完了形で、過去から現在までの状況を示します。
2. Double the workload
「double」は「2倍」という意味で、「workload」は「仕事量」を意味します。ここでの「double」は動詞として使われており、「2倍にする」という意味になります。
When her colleague went on leave, she had to double the workload to cover for him.
同僚が休暇に入ると、彼女は彼の代わりに仕事量を倍増させる必要があった。
colleague: 同僚、仲間
went on leave: 休みを取る。
cover for: 代理をする、カバーする
Japan