YUGOさん
2023/08/29 10:00
倍忙しい を英語で教えて!
新しい商品の売り上げが好調なので、「それ以降、倍忙しいです」と言いたいです。
回答
・Twice as busy
・Double the workload
1. Twice as busy
「twice」は「2倍」という意味で、「as busy」は「同じくらい忙しい」という意味です。この構文では、「as」は比較を表すために使われ、基準となる忙しさと比較して2倍の忙しさを示します。
Since the new product's sales took off, we have been twice as busy.
新しい商品の売り上げが好調なので、それ以降、倍忙しいです。
since: ~以来。
sales took off: 売り上げが急増した。「take off」はビジネスにおいて商品が売れだしたり、景気が上昇し始めることを指します。
we have been: 私たちは~している。現在完了形で、過去から現在までの状況を示します。
2. Double the workload
「double」は「2倍」という意味で、「workload」は「仕事量」を意味します。ここでの「double」は動詞として使われており、「2倍にする」という意味になります。
When her colleague went on leave, she had to double the workload to cover for him.
同僚が休暇に入ると、彼女は彼の代わりに仕事量を倍増させる必要があった。
colleague: 同僚、仲間
went on leave: 休みを取る。
cover for: 代理をする、カバーする