プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 209

That customer always calls to make a complaint about something. そのお客様はいつも何かにつけてクレームの電話をしてきます。 「Make a complaint」は、「苦情を申し立てる」や「不満を述べる」などと訳され、サービスや商品に対する不満や問題を正式に伝える行為を指します。例えば、レストランのサービスが悪かった、購入した商品に不具合があった、職場での不適切な行為に対して等、不満がある場合や問題を改善してもらいたい場合に使われます。語調は比較的硬い表現です。 That regular customer always lodges a complaint about something. その常連のお客さんはいつも何かにつけてクレームをつけます。 That customer always seems to raise a complaint about something. そのお客様はいつも何かにつけてクレームをつけるようです。 Lodge a complaintとRaise a complaintは両方とも不満や問題を伝えるために使われますが、ニュアンスには少し違いがあります。Lodge a complaintはより公式な文脈で使われ、通常は書面で提出する形式的な苦情や訴えを指します。対して、Raise a complaintはよりカジュアルな状況で使われ、口頭での不満の表明や問題提起を指すことが多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 241

Be careful, you might be a target of an online scam. 気をつけて、オンライン詐欺のターゲットになっているかもしれませんよ。 オンライン詐欺(Online scam)は、インターネットを通じて人々を騙す行為を指します。例えば、偽のウェブサイトやメール、SNSを使って個人情報を盗んだり、虚偽の商品やサービスを提供し、金銭を騙し取ったりすることがあります。フィッシング詐欺やロマンス詐欺、ネットオークション詐欺などがあります。また、フェイクニュースを拡散して株価を操作するなどの詐欺も存在します。 Be careful of internet fraud, I've heard you've been getting a lot of emails from unknown sources recently. 最近知らないところからのメールがたくさん来るって聞いたけど、インターネット詐欺には気をつけてね。 Be careful of cyber fraud, I've heard there's a lot of it going around lately. 最近、サイバー詐欺が増えているって聞くから、気をつけてね。 Internet fraudとCyber fraudは同じような意味を持つが、微妙な違いがあります。Internet fraudは、インターネットを通じた詐欺行為を指し、具体的にはオンラインショッピングの詐欺やフィッシング詐欺などが含まれます。一方、Cyber fraudは、より広範で包括的な用語で、インターネットだけでなく、他のデジタル技術や電子メディアを通じて行われるあらゆる種類の詐欺行為を指します。これには、アイデンティティ窃盗やマルウェア攻撃などが含まれます。したがって、ネイティブスピーカーは、具体的なインターネット関連の詐欺を指す場合にはInternet fraudを、より広範なデジタル詐欺を指す場合にはCyber fraudを使う傾向があります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 318

Sure, that dress suits you perfectly. もちろん、そのドレスはあなたにぴったりですよ。 「It suits you perfectly」は「それ、あなたにぴったりだね」や「それがすごく似合っているよ」といった意味で使います。主に、誰かが新しい服を着たときや、新しい髪型をしたときなどに使い、その人が新しく試みたスタイルがその人自身の個性や雰囲気に合っていると評価するときに使います。また、その人の能力や性格が特定の仕事や役割に適していると思うときにも使えます。 Sure, this dress is a perfect fit for you. ええ、このドレスはあなたにぴったりですよ。 Sure, it's tailor-made for you! もちろん、それはあなたにぴったりです! It's a perfect fit for you.は、何かが非常によくあなたに合っていると言う時に使います。これは服装や仕事、アイデアなどに対して使うことができます。「It's tailor-made for you.」は、何かが特にあなたのためにカスタムメイドされ、あなたの特定のニーズや要求に完全に合致していると言う時に使います。主に製品やサービスに対して使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 345

The scorched rice that forms when cooking rice in a pot was always so popular that we'd fight over it, remember? 「鍋でご飯を炊いた時にできるおこげは、いつも争奪戦になるくらい人気だったよね、覚えてる?」 「Scorched rice」は、直訳すると「焦げたごはん」を指し、特に鍋底にこびりついた焦げた部分を指します。韓国料理のビビンバを石焼き鍋で作る時に底にできるパリッとした焦げたごはんや、日本の鍋物料理の最後に入れるおこげなどがこれに該当します。風味が増し、食感も楽しめるため、多くの人々に好まれます。また、この「Scorched rice」を主体にした料理も存在します。日常の食事シーンや料理の説明、食文化について語る際などに使用します。 Remember how we used to fight over the burnt rice at the bottom of the pot? It was so popular. 鍋底の焦げついたご飯をめぐって争ってたの、覚えてる?すごく人気だったよね。 Remember how we used to fight over the rice crust when we cooked rice in the pot? It was so popular! 「鍋でご飯を炊いた時にできるおこげは、争奪戦になるくらい人気だったよね、覚えてる?」 Burnt riceは文字通り炊飯器や鍋で焦げてしまったお米を指します。一方、rice crustは意図的に焦げさせて作る料理の一部を指し、その食感や風味が楽しまれます。例えば、ペルシャ料理のタディグやスペイン料理のパエリアの底にできる焦げた米などがそれにあたります。従って、失敗した結果としての「焦げたお米」を指す時はburnt riceを、料理の一部として焦げさせる「おこげ」を指す時はrice crustを用います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,186

Sure enough, shumai and beer go really well together. やっぱり、焼売とビールはよく合うんだよ。 シュウマイは、中華料理の一つで、肉や海鮮などの具材を小麦の皮で包んだ蒸し料理です。日本では主に豚肉とエビを使うことが多いです。使えるシチュエーションとしては、点心として食べるほか、おつまみやお弁当の一品としても活用できます。また、ラーメンのトッピングとしてもよく見られます。一般的には中華料理店やラーメン店、スーパーの惣菜コーナーなどで購入できます。 Steamed dumplings and beer really do go well together, don't they? 「やっぱり焼売とビールはよく合うよね。」 Pork dumplings and beer really do go well together, don't they? 「やっぱり焼売とビールはよく合うよね?」 Steamed dumplingsは、調理方法が蒸しであることを強調する表現で、中身の具材については特定されていません。具材は豚肉だけでなく、鶏肉、野菜、海鮮などさまざまです。一方、Pork dumplingsは豚肉を主成分とした餃子を指し、調理方法は蒸しでも焼きでも煮でも構いません。ネイティブスピーカーは具体的な注文をしたいときにpork dumplingsを、調理方法を特定したいときにsteamed dumplingsを使い分けるでしょう。

続きを読む