プロフィール
Chippy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
海外で育った経験を活かしたリアルな英語をお届けします!
「目上の人に敬意を持って話すのは当然のことだよ」は上記のように表現します。 common sense は「常識」という意味です。この表現は、目上の人に対して敬意を持って話すことは一般常識である、という考え方を強調しています!Common sense to (動詞)というフレーズを使用することで「〜することは常識である、当然である」と表現できます。また、Speak to (人)は「〜に話す」という意味を持つ動詞ですが、そこに respect 「尊敬、敬意」という名詞を足すことでSpeak to (人)with respect 「〜に敬意を持って話す」というフレーズになります。 例文 A: He doesn't use polite language when talking to the boss. 彼は上司に敬語を使わないんだ。 B: It's common sense to speak to your seniors with respect. 目上の人には敬語を使うのが当然のことだよ。 参考になりましたら幸いです!
「笑いのツボ」は、英語では sense of humor として表現します。 A of B は「BのA」と日本語訳されます。そのため、笑い(A)のツボ(B)ということで sense of humor 「ユーモアのセンス」「お笑いのセンス」となります。 例文: We have the same sense of humor. We always laugh at the same things. 私たちは笑いのツボが同じだね。いつも同じことに笑ってる。 この表現は、どのような笑いに反応するか、あるいはどんな場面で笑うかという意味を持っています!また、例文の share the same sense of humor は、友達や恋人など、親しい関係で使われることが多く、お互いに同じことに笑えるという意味を持っております!素敵な表現のため、同じ笑いのツボを持っている人に伝えてみてもいいかもしれませんね^^ 参考になりましたら幸いです!
1. I combed my hair back. 髪を後ろにとかした。 comb は「〜を(くしで)とかす」という意味を持つ動詞で、髪の毛を後ろに向けて整理したことを表します。comb my hair とすることで「髪をとかす」という表現になります。back はここでは「後ろに」という 副詞の働きで、髪をとかした向きを表します。 I(主語)+ combed(動詞)+ my hair(目的語)+ back(副詞) 例文 I combed my hair back because it kept getting in my face. 髪が顔にかかってしまったので、後ろにとかしました。 2. I brushed my hair back. 髪を後ろにブラシした。 brush はブラシで髪を整える意味です。こちらも髪を後ろに整理したことを示します。comb よりも「ざっくり」「ふんわり」と整えるイメージがあります。back は上記同様方向を示す副詞で、「後ろに」。I(主語)+ brushed(動詞)+ my hair(目的語)+ back(副詞) 例文 I brushed my hair back to keep it out of my eyes. 髪が目にかかってしまうので、後ろにブラシしました。 どちらも同じ意味ですが、少し違ったニュアンスを持っています。 参考になりましたら幸いです!
1. I thought you lost interest. もう興味がないと思った。 I thought +過去形で、「思っていたこと」を表現しています。興味は英語で interest のため、lost interest で「興味を失った」と表現できます。 例文 I thought you lost interest in the gym. もうジムには興味がないと思っていたよ。 2. I thought you were not interested anymore. もう興味がないと思ってたよ。 このフレーズも同じく、過去に相手の関心がなくなったと考えていたことを表します。weren't interestedという否定形を使っています! 例文 I thought you were not interested in gymming anymore, so I didn’t invite you. もうジムには興味がないと思っていたから、誘わなかったんだ。 *gymはgymming のように「ジムに通い筋トレする」という意味を持った動詞として使うことができます。 参考になりましたら幸いです!
「他人に迷惑をかけても気にしない」は上記のように表現します。 最も直訳に近い表現となっております。botherは「軽い迷惑」「邪魔」など、日常的な状況でよく使われる表現です。こちらの文で使われている if はよく耳にする「もし」ではなく、「〜かどうか」という意味合いを持った助詞となります。そのため、「(if の後ろの文)〜どうか」という訳になります。今回の場合は、if の後ろにある文が「迷惑をかける」という意味ですので、if と組み合わせることで「迷惑をかけるかどうか」という表現となります。 Doesn't care は気にしない、という意味ですので He doesn’t care if he bothers others. は「迷惑をかけるかどうかは気にしない」、つまり「他人に迷惑をかけても気にしない」と英訳することができます。 例文 He doesn’t care if he bothers others, when he's talking loudly in public places. 彼は公共の場で大声で話して他人に迷惑をかけても気にしない。 *public place = 公共の場 参考になりましたら幸いです!