プロフィール

英語系資格

英検準1級

海外渡航歴

自己紹介

京都大学で学部生をしております。

0 291
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. For library use only 禁帯出 → 「図書館内でのみ利用可」という意味です。for は目的や用途を表す前置詞で、「~のための」という意味合いです。library use は「図書館での利用」、only は「~だけ」を意味する副詞です。この表示がある資料は、館外への持ち出しができず、図書館の中でだけ読むことができることを示しています。 例文: This rare book has a "For library use only" sticker, so you can't check it out. この貴重な本には「禁帯出」のシールが貼ってあるので、借り出すことはできません。 → check out は図書館で本などを「借り出す」という意味の重要な句動詞です。can't check it out で「それを借り出すことはできない」となります。 2. Reference only 禁帯出 → 「参考図書(館内利用のみ)」という意味です。reference は名詞で「参照、参考」を意味し、図書館の文脈では、辞書、事典、年鑑など、貸し出しをせず館内で参照するための資料(参考図書)を指します。この表示がある場合も、基本的には館内での閲覧のみとなり、持ち出しはできません。 例文: The journals in this section are marked "Reference only"; they cannot be borrowed. このセクションの学術雑誌は「禁帯出」と表示されています。それらは借りられません。 → journals :(学術)雑誌、定期刊行物 they cannot be borrowed は受動態で「それらは借りられることができない」となります。

続きを読む

0 715
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Secret photography / filming 盗撮 → secret (秘密の) と photography (写真撮影) または filming (映像撮影) を組み合わせた表現です。相手に気づかれないように、無断で行われる撮影行為を指します。photography は主に静止画、filming は主に動画を指します。 例文: Secret filming in public restrooms is a serious crime. 公衆トイレでの盗撮は重大な犯罪です。 → public restrooms (公衆トイレ) のようなプライベートな空間での secret filming (盗撮) が serious crime (重大な犯罪) であると述べています。 2. Taking non-consensual photos/videos 盗撮 → non-consensual (同意のない) という形容詞を photos (写真) や videos (動画) につけ、それを take (撮る) という動詞の動名詞形 taking と組み合わせた表現です。「同意なしに写真や動画を撮ること」を意味し、盗撮の核心を捉えています。 例文: The new policy strictly prohibits taking non-consensual photos or videos of individuals. 新しい方針では、個人の盗撮(同意のない写真や動画の撮影)が厳しく禁止されています。 → strictly prohibits (厳しく禁止する) の目的語として、taking non-consensual photos or videos (同意のない写真や動画の撮影=盗撮) が使われています。of individuals で「個人の」と対象を加えています。

続きを読む

0 206
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Bunny hop(s) うさぎ跳び → bunny は「うさぎちゃん」という愛称で、hop は「ぴょんと跳ぶ」という意味です。両足を揃えてぴょんぴょん跳ぶ運動を指し、日本の学校などで行われた「うさぎ跳び」のイメージに近い表現です。複数形 hops で使われることもよくあります。 例文: I heard bunny hops are bad for your knees. うさぎ跳びは膝に悪いと聞いたよ。 → I heard (that) ... で「~だと聞いた」という伝聞を表します。be bad for ~ で「~に悪い」という意味です。 2. Frog jump(s) うさぎ跳び → frog は「カエル」、jump は「跳ぶ」です。「カエル跳び」と訳されますが、しゃがんで地面に手をつき、両足で力強く跳ねる動作を指し、ユーザーが説明する「足を曲げて両手をつきながら飛ぶ運動」としての「うさぎ跳び」もこの表現が近いです。トレーニングやエクササイズとして行われることが多いです。 例文: The coach warned us that frog jumps can put a lot of strain on the knees. コーチは、うさぎ跳び(カエル跳び)は膝に大きな負担をかける可能性があると私たちに警告したよ。 → warn 人 that ... は「人に~だと警告する」というイディオムです。put a lot of strain on ~ で「~に大きな負担をかける」という意味を伝えられます。

続きを読む

0 158
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. total nursing care 完全看護 → total は「全体の、完全な」、nursing care は「看護ケア」を意味します。患者の療養生活全般にわたる世話を看護師が行う体制、つまり「完全看護」を表す際によく使われる表現です。 例文: This hospital provides total nursing care, so families don't need to worry about assisting with daily needs. この病院は完全看護なので、家族が日々の身の回りの世話を手伝う心配はありません。 → provide X は「Xを提供する」。assist with daily needs は「日常の必要事項を手伝う」という意味です。 2. 24-hour nursing 完全看護 → 24-hour は「24時間体制の」という意味です。nursing は「看護」で、care をつけて 24-hour nursing care と言うことも多いです。24時間切れ目なく看護が提供されることを強調する表現で、「完全看護」の重要な側面を捉えています。 例文: Patients in this ward receive 24-hour nursing, ensuring they are constantly monitored. この病棟の患者は完全看護(24時間看護)を受けており、常に状態が監視されています。 → ward は「病棟」を表す英単語です。ensure Y は「Yを確実にする」、constantly monitored は「常に監視されている」という意味です。

続きを読む

0 128
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. voice tube 伝声管 → voice は「声」、tube は「管」を意味します。船の異なる区画間や、古い建物で電気的なインターホンが普及する前に、声を物理的に伝えるために使われた管を指す最も一般的な表現です。 例文: In old warships, they used a voice tube to communicate between the bridge and the engine room. 昔の軍艦では、艦橋と機関室の間で連絡を取るために伝声管を使っていた。 →between X and Y で「XとYの間で」となります。 2. speaking tube 伝声管 → speak は「話す」という意味です。speaking tube は「話すための管」というニュアンスで、voice tube とほぼ同じ意味で使われます。建物内の部屋同士をつなぐために使われることが多かったようです。 例文: The antique house still had a speaking tube connecting the kitchen to the master bedroom. そのアンティークな家には、キッチンと主寝室をつなぐ伝声管がまだ残っていた。 → connecting X to Y で「XとYをつなぐ」という形容詞句として speaking tube を修飾しています。

続きを読む