yanagisawa

yanagisawaさん

2024/04/29 10:00

完全看護 を英語で教えて!

病院で24時間体制で看護する「完全看護」は英語でどう表現しますか?

0 111
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/24 19:55

回答

・Around-the-clock nursing care
・Comprehensive nursing care

「24時間体制の看護」という意味で、昼も夜も途切れることなく看護師が見守ってくれる手厚いケアを指します。

病院の集中治療室(ICU)や、常に医療的なケアが必要な高齢者施設、在宅介護などで使われる言葉です。安心感や専門性の高さを伝えたい時にぴったりです。

This hospital provides around-the-clock nursing care, so you don't need a private caregiver.
この病院は24時間体制の完全看護なので、付き添いは必要ありません。

ちなみに、Comprehensive nursing careは、患者さんの身体だけでなく、心や生活環境まで丸ごとサポートする看護のこと。病気の治療だけでなく、退院後の生活を見据えたケアや、家族の不安に寄り添う場面などで使われる言葉です。

This hospital provides comprehensive nursing care, so patients receive round-the-clock attention without needing private caregivers.
この病院は完全看護なので、付き添いなしで24時間体制のケアが受けられます。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/06 19:32

回答

・total nursing care
・24-hour nursing

1. total nursing care
完全看護
→ total は「全体の、完全な」、nursing care は「看護ケア」を意味します。患者の療養生活全般にわたる世話を看護師が行う体制、つまり「完全看護」を表す際によく使われる表現です。

例文:
This hospital provides total nursing care, so families don't need to worry about assisting with daily needs.
この病院は完全看護なので、家族が日々の身の回りの世話を手伝う心配はありません。
→ provide X は「Xを提供する」。assist with daily needs は「日常の必要事項を手伝う」という意味です。

2. 24-hour nursing
完全看護
→ 24-hour は「24時間体制の」という意味です。nursing は「看護」で、care をつけて 24-hour nursing care と言うことも多いです。24時間切れ目なく看護が提供されることを強調する表現で、「完全看護」の重要な側面を捉えています。

例文:
Patients in this ward receive 24-hour nursing, ensuring they are constantly monitored.
この病棟の患者は完全看護(24時間看護)を受けており、常に状態が監視されています。
→ ward は「病棟」を表す英単語です。ensure Y は「Yを確実にする」、constantly monitored は「常に監視されている」という意味です。

役に立った
PV111
シェア
ポスト