yuriaさん
2024/01/12 10:00
完全看護 を英語で教えて!
付添人なしで看護師が患者さんの全ての世話をする時に「完全看護」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Complete care
・Full nursing care
・Total patient care
In this hospital, we provide complete care for our patients without the need for family assistance.
この病院では、患者さんに家族の助けを必要としない完全看護を提供しています。
Complete careは、「完全なケア」や「全体的なケア」を意味し、対象となる人やものに対して包括的で細部にわたる配慮や管理を提供するニュアンスがあります。医療や介護の現場で頻繁に使用され、患者や利用者の身体的、精神的、社会的なニーズに対する全方位的な支援を指します。また、製品やサービスのメンテナンスやサポートにおいても、あらゆる側面を網羅していることを強調する際に使われることがあります。
In situations where a nurse is responsible for all aspects of a patient's care without any accompanying person, we call it full nursing care.
付添人なしで看護師が患者さんの全ての世話をする時に「完全看護」と言いますが、これは英語で full nursing care と言います。
In situations where a nurse takes care of all aspects of a patient's needs without any assistance, it is referred to as total patient care in English.
付添人なしで看護師が患者さんの全ての世話をする時は、英語で「total patient care」と言います。
Full nursing careとTotal patient careは似たような意味を持つが、使い分けるシチュエーションがある。Full nursing careは、看護師が患者の全ての医療ニーズを満たすことに焦点を当てており、特に医療施設でよく使われる。一方、Total patient careは、患者の全体的なケアを意味し、医療だけでなく心理的、社会的、感情的なサポートも含む。家庭やホスピスなど、より包括的なケアが求められる場面でよく使われる。ニュアンスとしては、Total patient careの方がより包括的でホリスティックなケアを示す。
回答
・comprehensive nursing care
・complete nursing care
1. comprehensive nursing care: 完全看護
「comprehensive」は、「包括的 な、総合的な、広範囲の」という意味で、看護スタッフが患者に食事や病床を提供し、療養上の世話を行うなど包括的なケアを行うときに用いられます。
例文は、以下の通りです。
In this hospital, all the inpatients are given comprehensive nursing care by our professional staffs.
(こちらの病院では、入院患者は全員、プロのスタッフによる完全看護となっています。)
2. complete nursing care: こちらも同様に「完全看護」を指します。
The patient needs a complete nursing care.
(この患者さんは、完全看護が必要な方です。)
ご参考になれば幸いです。