プロフィール

英語系資格

英検準1級

海外渡航歴

自己紹介

京都大学で学部生をしております。

0 137
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The water is still off. 「The water is off」で「水が止まっている、断水している」という意味になります。「still」は「まだ、依然として」という意味の副詞なので、「The water is still off.」で「まだ水が止まっているね」「断水がまだ続いているね」というニュアンスを自然に表現できます。口語的で非常によく使われる言い方です。 例文: The water is still off. I wonder when it will come back on. まだ断水が続いてるね。いつ復旧するんだろう。 2. We still have no water. 「have no water」で「水がない」つまり「断水している」状態を表します。これも「still」を使って「まだ水がない状態だ」=「断水が続いている」ことを伝える、とてもシンプルでわかりやすい表現です。主語を「We」にすることで、自分たちがその状況下にいることを示します。 例文: We still have no water, so we can't take a shower. まだ断水が続いてるから、シャワーを浴びられないよ。 3. The water outage continues. / The water outage is still ongoing. 「water outage」は「断水」を意味する名詞です。「outage」は電気の「停電 (power outage)」など、供給が停止すること全般に使えます。「continues」は動詞「continue(続く)」の現在形、「is still ongoing」は「まだ続いている」という意味の表現です。少しだけフォーマルな響きもありますが、ニュースや公式なアナウンスだけでなく、日常会話でも使われます。 例文: The water outage continues due to the pipe repair. 配管修理のため、断水が続いています。

続きを読む

0 314
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Victory celebration 「Victory」は「勝利」、「celebration」は「祝賀、お祝い」という意味です。この二つを組み合わせることで、「勝利のお祝い」、つまり「祝勝会」を直接的に表現できます。「Victory party」という言い方もよく使われ、こちらはよりカジュアルな響きがあります。 例文: We're having a victory celebration tonight after winning the championship! 今夜、優勝したので祝勝会を開きます! 2. Celebration party 単に「Celebration party」と言うこともできます。「Celebration」が「お祝い」、「party」が「パーティ」なので、「お祝いのパーティ」という意味です。文脈から勝利のお祝いであることが明らかな場合や、「We won! Let's have a celebration party!」(勝ったぞ!祝勝会をやろう!)のように、勝利に言及した直後などに使われます。「a party to celebrate our victory」(私たちの勝利を祝うためのパーティ)のようにTo不定詞を用いて説明的に言うこともできます。 例文: The team threw a big celebration party for their supporters. そのチームはサポーターのために盛大な祝勝会を開いた。

続きを読む

0 239
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ヘラヘラ笑う」という、少し締まりがなく軽い感じの笑いについてですね。状況に合わない、あるいは少し不真面目に見えるような笑い方を表す英語表現をいくつか紹介します。 1. laugh foolishly ヘラヘラ笑う →「laugh」は「笑う」、「foolishly」は「愚かに、馬鹿みたいに」という意味の副詞です。文字通り「馬鹿みたいに笑う」となり、「ヘラヘラ笑う」の持つ、状況をわきまえない感じや締まりのない感じを表現できます。 例文: Why are you laughing like that? You look like you’re just laughing foolishly. なんでそんなふうに笑ってるの?ヘラヘラ笑ってるね。 2. grin inanely ヘラヘラ笑う →「grin」は歯を見せてにっこり笑う、ニッと笑うという意味の動詞です。「inanely」は「空虚に、内容なく、馬鹿みたいに」という意味の副詞で、何も考えていないような、中身のない笑い方を表します。「ヘラヘラ」とした、意味のない笑顔というニュアンスが出ます。 例文: He keeps grinning inanely during the whole meeting. 彼、会議中ずっとヘラヘラ笑ってるね。 3. giggle ヘラヘラ笑う 「giggle」は本来「クスクス笑う」という意味で、子供っぽい笑いや、こらえきれずに漏れる笑いを指すことが多いです。しかし、場にそぐわない時や、真剣さが求められる場面でクスクス笑っていると、「ヘラヘラしている」と捉えられることがあります。文脈によってはこの単語も使えます。 例文: He is giggling when he see the video. その動画見てヘラヘラ笑ってるね。 どの表現も「ヘラヘラ笑う」に近いニュアンスを表せますが、「laugh foolishly」や「grin inanely」はより直接的にその軽薄さや締まりのなさを指摘する感じです。「giggle」は本来ネガティブな意味だけではありませんが、状況次第で「ヘラヘラ」と解釈されることがあります。

続きを読む

0 201
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「かき分ける」の英語表現ですね。人混みなどを手で押しのけて進む様子を表す、日常会話で使いやすい言い方をいくつか紹介します。 1. push through 「push」は「押す」、「through」は「〜を通り抜けて」という意味です。文字通り、人などを押して通り抜ける、つまり「かき分けて進む」という状況を表すのに非常に一般的でわかりやすい表現です。「push my way through」のように「one's way」を入れることもよくあります。 例文: I had to push through the crowd to catch the last train. 終電に乗るために、人混みをかき分けて進まなければならなかった。 2. elbow one's way through 「elbow」は名詞では「肘」ですが、ここでは動詞として「肘で押す、肘で押し分けて進む」という意味で使われています。「one's way」は「自分の進路」といった感じで、「elbow one's way through」で「肘を使って自分の進路を切り開いて進む」、つまり「(強引に)かき分けて進む」というニュアンスになります。少し力強い、場合によっては少し強引なイメージを与えることもあります。 例文: He elbowed his way through the reporters to get to his car. 彼は車に乗るために、レポーターたちを(肘で)かき分けて進んだ。 まとめると、一般的な状況では「push through」が使いやすく、少し強引に進む様子を強調したい場合は「elbow one's way through」が使えます。どちらも人混みの中を進む状況でよく耳にする表現です。

続きを読む

0 165
E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「空耳する」に相当する動詞として使える表現を紹介しますね。 mishear 「聞き間違える」という意味の動詞です。「誤って」という意味の接頭辞 mis- が hear(聞く)について、「誤って聞く」=「聞き間違える、空耳する」となります。これが最も直接的に「空耳する」を表す動詞です。 例文: I totally misheard the lyrics. I thought they said “dancing queen,” not “danger queen”! 歌詞を完全に空耳した。「ダンシング・クイーン」じゃなくて「デンジャー・クイーン」って聞こえた! think one hears something 「(主語)は何か聞こえると思う」という形で、「空耳する」状況を描写的に表現できます。文字通り「聞こえたと思った」となり、結果的にそれが空耳だったというニュアンスで使われます。think の部分を過去形 thought にして I thought I heard something. (何か聞こえたと思った=空耳だった)のように使うことが多いです。 例文: Sometimes I think I hear my phone ringing, but it's just my imagination. 時々、携帯が鳴っているのが聞こえると思うんだけど、空耳しただけなんだ。 空耳したことを伝える場合、特に mishear が直接的でよく使われます。

続きを読む