emiriさん
2024/04/29 10:00
断水 が続く を英語で教えて!
水道が止まり使用できない「断水が続いてるね」と英語でどう表現しますか?
回答
・The water is still out.
・We still have no running water.
「まだ断水中だよ」「まだ水が出ないよ」という意味です。
水道工事や災害などで水が止まっていて、それがまだ復旧していない状況で使います。「まだ水出ないね〜」といった感じで、家族や友人との日常会話で気軽に使えるカジュアルな表現です。
The water is still out, huh?
断水が続いてるね。
ちなみに、まだ断水中なんだ。
災害や工事の後、復旧状況を伝える場面で使えます。「他のことは大丈夫だけど、実はまだ水が出ないんだ…」と、補足情報として少し困っている状況を付け加えるニュアンスです。
We still have no running water.
まだ断水が続いてるね。
回答
・The water is still off.
・We still have no water.
・The water outage continues. / The water outage is still ongoing.
1. The water is still off.
「The water is off」で「水が止まっている、断水している」という意味になります。「still」は「まだ、依然として」という意味の副詞なので、「The water is still off.」で「まだ水が止まっているね」「断水がまだ続いているね」というニュアンスを自然に表現できます。口語的で非常によく使われる言い方です。
例文: The water is still off. I wonder when it will come back on.
まだ断水が続いてるね。いつ復旧するんだろう。
2. We still have no water.
「have no water」で「水がない」つまり「断水している」状態を表します。これも「still」を使って「まだ水がない状態だ」=「断水が続いている」ことを伝える、とてもシンプルでわかりやすい表現です。主語を「We」にすることで、自分たちがその状況下にいることを示します。
例文: We still have no water, so we can't take a shower.
まだ断水が続いてるから、シャワーを浴びられないよ。
3. The water outage continues. / The water outage is still ongoing.
「water outage」は「断水」を意味する名詞です。「outage」は電気の「停電 (power outage)」など、供給が停止すること全般に使えます。「continues」は動詞「continue(続く)」の現在形、「is still ongoing」は「まだ続いている」という意味の表現です。少しだけフォーマルな響きもありますが、ニュースや公式なアナウンスだけでなく、日常会話でも使われます。
例文: The water outage continues due to the pipe repair.
配管修理のため、断水が続いています。
Japan