Shoさん
2023/11/21 10:00
休みが続く を英語で教えて!
飛び石連休だが仕事が休めるので、「休みが続くのでゆっくりできそうだ」と言いたいです。
回答
・Having consecutive days off
・On a roll with days off.
・Enjoying a string of days off.
I have consecutive days off so I should be able to relax.
連休が入るので、ゆっくりできそうです。
「連続した休みを持つ」を意味する英語表現「having consecutive days off」は、休暇や週末、祝日などで連続して休むことができる状況を指します。例えば、週末が土日である場合、金曜日と月曜日に休暇を取ることで4日間連続して休むことができます。また、仕事や学校が長期休暇に入る前や、祝日が平日に挟まれた時などにも使えます。「having consecutive days off」は、旅行を計画したり、長期のリラクゼーションを楽しんだりする際に便利な状況を示す表現です。
I'm on a roll with days off, so I'll be able to relax.
休みが続くので、ゆっくりできそうです。
I'm enjoying a string of days off, so it looks like I can take it easy.
連休を楽しんでいるので、ゆっくりできそうです。
On a roll with days off.は、連続して休みを取れている状況を表し、その流れが続いているという意味合いが強いです。一方、Enjoying a string of days off.は、連休を楽しんでいるという状況を指します。前者は休みが取れていること自体に焦点を当て、後者はその休みを楽しむことに焦点を当てています。どちらを使うかは話す人の休みに対する感じ方や、休みをどのように利用しているかによるでしょう。
回答
・holidays in a row
There are holidays in a row, so I will be able to take a break.
There are
「がある」
holiday
「休日」
in a row
「続く」
will be able to
「できそうだ」
take a break
「ゆっくりする」
まずこの文は、休みが続くという文が原因の役割を果たし、主語がゆっくりできそうだという結果があります。この2つの文を",so"でつなげば完成です。
原因の部分の文章で使う表現は、"There are"です。これは「~がある」という意味を持ちます。
~の部分には、休日の意味を持つ"holiday"が当てはまります。さらに、休日が続いているので、「続く」という意味を持つ"in a row"を使います。
これらを並べると、
There are holidays in a row
「休みが続く」
となります。
ちなみに、"holiday"は祝日という意味を持ちます。
ただの休日であれば、"day off"を使います。
後は、結果の文を作れば完成です。
「~できそうだ」という表現をするには、"will be able to"を使います。
「ゆっくりする」とは、「休憩/休息をとる」ということと同義ですので、"take a break"を使います。
これをつなげると、
I will be able to take a break.
以上の2つの文をつなげれば完成です。
There are holidays in a row, so I will be able to take a break.
「休みが続くのでゆっくりできそうだ」