プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 99
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This device that you use to cast out and reel in the fishing line on your fishing rod is called a fishing reel. 釣り竿につけて釣り糸を出したり巻き取ったりする道具は、「フィッシングリール」と呼ばれます。 「リール」は主に映画やテレビ、音楽などの業界で使われる言葉で、映像や音楽の短いサンプル集を指します。プロモーションや自己紹介、ポートフォリオとして用いられ、その人や組織の能力や特徴を端的に表現します。例えば、映像編集者なら過去の作品集、俳優なら演技のハイライト、音楽家なら演奏のクリップ等をまとめたものがリールです。また、SNSのインスタグラムでは、短い動画コンテンツを投稿する機能として「Reels」があります。 In fishing, the tool used to cast and reel in the fishing line is called a reel. 釣りにおいて、釣り糸を出したり巻き取ったりする道具は「リール」と呼ばれます。 In English, the device you attach to a fishing rod to let out or reel in fishing line is called a reel. 英語では、釣り竿につけて釣り糸を出したり巻き取ったりする道具を「リール」と言います。 SpoolとFilm reelは共に巻き取るための装置ですが、用途が異なります。Spoolは一般的な用途で、糸やリボン、ワイヤーなどを巻き取るために使います。一方、Film reelは映画やビデオのフィルムを巻き取る専用の装置を指します。したがって、日常会話では、糸を巻き取る際にはspoolを、映画のフィルムを巻き取る際にはfilm reelを使い分けます。

続きを読む

0 125
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You should wear thermal underwear next week, it will keep you warm because of the insulation effect. 来週は雪が降り積もる予報だから、保温効果のある下着を着るといいよ。 「インスレーション効果」は主に物理やエネルギーの文脈で使われ、熱や電気が外部に伝わるのを防ぐ効果を指します。物質が熱を保持する能力や、電気を遮断する能力を表す言葉です。住宅では、壁や天井の断熱材がインスレーション効果をもたらし、エネルギーの無駄を減らし、快適な室温を保つ役割を果たします。電子工学では、電線のプラスチック被覆がインスレーション効果を提供し、電流の流れを制御します。 You should wear thermal insulation underwear next week since it's forecasted to snow heavily. 来週は雪が降り積もる予報が出ているから、保温効果のある下着を着た方がいいよ。 You should wear thermal underwear next week because of the snow forecast, it has great heat retention. 「来週は雪が降る予報だから、保温性の高い下着を着た方がいいよ。」 Thermal insulationは、通常建築や製品設計のコンテキストで使用され、熱が逃げるのを防ぐ特定の物質または構造を指します。例えば、家の壁に断熱材を使用すると言うことがあります。一方、Heat retentionは、物体が熱をどれだけ長く保持するかを指し、日常的な会話や料理、運動、衣類選びなどのコンテキストでよく使われます。例えば、このコートは暖かさを保つのに優れていると言うことがあります。

続きを読む

0 148
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm planting Kochia in my garden because their vibrant red color is very beautiful. その鮮やかな赤がとても美しいので、私の庭にコキアを植えています。 コチアは、一年草の植物の一つで、夏から秋にかけて茂り、特に秋になると赤く色づくことから「紅葉する草」とも称されます。その丸い形と色鮮やかさから、公園や庭の装飾、花壇や盆栽の素材として使われます。また、その姿から「火の玉」とも称され、夏祭りやハロウィン等のイベント装飾にも用いられます。さらに、若い頃の茎葉は食用にもなります。ただし、一部地域では帰化植物として扱われ、繁殖力の強さから生態系への影響が懸念されています。 I'm planting Summer cypress in my garden because its vibrant red is so beautiful. その鮮やかな赤がとても綺麗なので、私は庭にコキアを植えています。 I'm planting Mexican fireweed in my garden because its vibrant red is so beautiful. その鮮やかな赤がとても綺麗なので、庭にメキシコの箒草を植えています。 Summer cypressとMexican fireweedは、どちらも植物の名前ですが、それぞれ異なる種類の植物を指します。Summer cypressはハコベモドキ科の一年草で、特に園芸や装飾目的で使われることが多いです。一方、Mexican fireweedはキオン科の多年草で、特にメキシコや南部アメリカで自生しています。これらの名前は、その植物を特定するため、または園芸や農業の文脈で使われることが多いです。

続きを読む

0 199
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

In Tohoku, we refer to Kakunodate as 'Little Kyoto' due to its old streets and atmosphere that resemble Kyoto. 「東北では、古い街並みや風情が京都に似ているため、角館を小京都と呼んでいます。」 「Little Kyoto」は、「小さな京都」を意味し、京都のように伝統的な日本文化が色濃く残る地域や場所を指す際に使われます。また、海外にある日本人街や日本文化が集まる地域を表すのにも使われることがあります。古い町並み、神社仏閣、伝統的な料理や工芸、祭りなど、京都を象徴する要素が含まれている場所を指すことが多いです。例えば、「この町は古い建物が多く、まるでLittle Kyotoのようだ」のように使います。 In Tohoku, we refer to Kakunodate as the Mini Kyoto due to its old townscape and atmosphere reminiscent of Kyoto. 東北では、古い街並みや風情が京都に似ているため、角館を「ミニ京都」と呼んでいます。 In Tohoku, we refer to Kakunodate as 'Petite Kyoto' due to its old townscapes and atmosphere similar to Kyoto. 「東北では、古い街並みや風情が京都に似ているので、角館を「小京都」と呼んでいます。」 Mini KyotoとPetite Kyotoは、どちらも「小さな京都」を意味しますが、日常的な使われ方は少し異なります。Mini Kyotoはより一般的に使われ、京都の小さな模型や、京都の特徴を持つ小さな場所を指す場合に使用されます。一方、Petite Kyotoはより詩的で、ロマンチックなニュアンスを持つ言葉です。このフレーズは、京都の美しい風景や文化を小さなスケールで再現したり、特に女性が京都の風情を持つ小さなアイテムやアクセサリーを指すのに使われることがあります。ただし、これらの表現は日常的に頻繁に使われるものではなく、特定のコンテキストや表現力を強調するために使用されます。

続きを読む

0 206
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Given what she's been through, it's no wonder she's losing her mind. 彼女が経験したことを考えると、気が触れても仕方がないと思います。 「Lose one's mind」は直訳すると「自分の心を失う」ですが、英語表現としては「理性を失う」、「気が狂う」や「非常識な行動をとる」などの意味を持ちます。感情的になったり、パニックになったり、非論理的な行動を取ることを指すことが多いです。また、喜びや驚き、激怒などの強い感情が原因で一時的に理性を失う様子を表す時にも使われます。例えば、「彼はそのニュースを聞いて気が狂うかと思った(He thought he was going to lose his mind when he heard the news.)」などの具体的な使用例があります。 Given what she's been through, I wouldn't be surprised if she went crazy. 彼女が経験したことを考えると、彼女が気が触れても驚かないだろう。 After what she's been through, I wouldn't blame her if she flipped her lid. 彼女が経験した悲惨な出来事を考えると、気が触れても仕方がないと思います。 Go crazyとflip one's lidはどちらも感情が高ぶる状況を表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。 Go crazyは広範な状況で使われ、喜び、興奮、困惑など様々な感情を表します。例えば、楽しいパーティーで使うこともあれば、ストレスフルな状況での混乱を表すこともあります。 一方、flip one's lidは主に怒りや驚きの感情を表すのに使われます。この表現はしばしば、人が自己制御を失い、激怒したり、非常に驚いたりする状況に使われます。

続きを読む