Chinatsuさん
2023/11/21 10:00
それなりにあるはず を英語で教えて!
同僚が機嫌が悪いので、「理由はそれなりにあるはず」と言いたいです。
回答
・Should be there in its own way.
・Should be there in some form.
・Should exist in its own right.
There should be a reason in its own way.
それなりに理由があるはずです。
「Should be there in its own way」は「それ自体の方法で存在すべきだ」という意味で、個々の存在や特性を尊重し、認めるべきだというニュアンスが含まれています。例えば、個々の文化やアート、意見などが互いに違ってもそれぞれが自分自身の方法で存在し、表現すべきだという場面で使われます。また、物事のあり方を強制するのではなく、それぞれが自然な形で存在するべきだというシチュエーションでも使えます。
There should be some form of reason for his bad mood.
彼の悪い機嫌には、何かしらの理由があるはずです。
Your bad mood should exist in its own right. There must be a reason.
あなたの機嫌の悪さはそれなりに存在するはず。理由があるはずだ。
Should be there in some formは、その存在が必要であり、形状や形態は問わないという意味です。例えば新しい規則や法律について話すときなどに使われます。一方、Should exist in its own rightは、そのものが独立して存在するべきであると言う意味です。これは特定のアート作品やアイデアが自己完結しているべきと主張するときなどに使います。
回答
・She/He must have a good reason for that.
・She/He must have a good reason for that.
訳:(彼女/彼が機嫌が悪いのは) それなりの理由があるはずです。
と言うことができます。
・a good reason = それなりの理由
・for that = そのことについて
※今回は「機嫌が悪いこと」を指しています。
より詳しく、同僚が女性であると仮定し「機嫌が悪いこと」も含めて表現する場合は
“She must have a good reason for being in a bad mood.”
と言い表すことができます。
参考にしていただけますと幸いです。