プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,230
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「on edge」は、何かが起こりそうで「ピリピリしてる」「そわそわ落ち着かない」という感じです。 大事な試験の結果を待っている時や、誰かとケンカした後など、不安や緊張でイライラしやすい状態を表します。「なんでそんなにピリピリしてるの?」と聞きたい時に "Why are you so on edge?" のように使えます。 My teenage son has been on edge lately. 最近、思春期の息子は行動が尖ってきた。 ちなみに、「He's acting all prickly.」は、彼がなんだかピリピリしてて、ちょっとしたことにもトゲのある言い方で返してくるような状況で使えます。機嫌が悪くて、まるでハリネズミみたいに近寄りがたい雰囲気を出している、そんなニュアンスです。 He's acting all prickly lately, it must be his teenage phase. 彼は最近尖った態度をとるの、きっとティーンエイジャーの時期なのね。
「A fleeting moment of joy」は、「束の間の喜び」や「ふとした幸せな瞬間」といったニュアンスです。 長続きはしないけれど、心を温かくする、ささやかで儚い喜びの瞬間を指します。道端に咲く花を見つけた時や、美味しいコーヒーを一口飲んだ時など、日常のちょっとした幸せな場面で使えます。 The sun came out for a minute, but now it's raining again. It was a fleeting moment of joy. 太陽が少しだけ顔を出したけど、また雨が降ってきた。束の間の喜びだったよ。 ちなみに、「A brief respite」は「つかの間の休息」や「ちょっとした息抜き」というニュアンスです。忙しい仕事や大変な状況が続く中で、ほっと一息つける短い時間を指します。例えば、嵐の中の晴れ間や、締め切り前のコーヒーブレイクなんかがピッタリなシチュエーションですね。 That brief respite from the rain was nice while it lasted. 束の間の晴れ間は、つかの間だったけど良かったな。
LINEグループやSNS、会社のチーム、バンドなど、あらゆる「グループ」から抜ける時に使える便利なフレーズです。 「LINEグループ抜けるね」のように軽い感じで使ったり、「バンドを脱退する」といった少し真剣な場面でも使えます。自らの意思で「抜ける」というニュアンスが基本です。 It's a real shame that he's decided to leave the group. 彼の退団は本当に残念だ。 ちなみに、「to part ways with the team」は、単にチームを「辞める」というより、お互い合意の上で、円満に、それぞれの道を進むために「袂を分かつ」というニュアンスで使われます。方向性の違いなど、ポジティブな理由で離れる時にもぴったりな、少し丁寧で大人な表現ですよ。 It's a real shame that he's decided to part ways with the team. 彼の退団は本当に残念だ。
「旗振り役」や「第一人者」と訳せます。ある運動や思想、グループの先頭に立って、その象徴となる中心人物のことです。 例えば「彼はこの業界の改革の旗手だ」のように、新しい流れを作るリーダーやパイオニアを指して使います。 While "the standard-bearer" can mean a leader or pioneer, it is not used in everyday conversation to refer to someone physically carrying luggage. A native speaker would not use this term for that situation. For the person physically carrying luggage, you would use a more direct term like "porter" or simply describe the action. If you are asking for a metaphorical use of "担い手" (a person who carries a responsibility or a central role), then "standard-bearer" can be a good fit. Here is an example in that context: He is the standard-bearer for our company's new environmental policy. 彼が我が社の新しい環境方針の担い手です。 ちなみに、「a key figure」は、ある出来事や組織で「超重要人物」や「中心的な役割を果たした人」を指すときに使えます。プロジェクトの成功の立役者や、歴史的な事件のキーパーソンを紹介するときにピッタリですよ。 He was a key figure in transporting the goods. 彼はその物資を輸送する上で中心的な担い手でした。
「時計の針を進めて!」という意味です。 一番よく使われるのは、春に夏時間(サマータイム)が始まるとき。「明日から夏時間だから、寝る前に時計を1時間進めておこうね!」という会話で登場します。 また、単純に時計が遅れているときに「時計、進めておいて」と頼むときにも使えますよ! Let's set the clock forward; it stopped. 時計を進めよう、止まってたんだ。 ちなみに、「Adjust the time.」は「時間を調整して」という意味で、時計の時刻合わせから会議のスケジュール変更まで幅広く使えます。例えば、海外旅行で時計の時刻を合わせる時や、会議の開始時間を少しずらしたい時など、決まった時間を状況に合わせて変更する場面で気軽に使える便利な表現ですよ。 Let's adjust the time on this clock. この時計の時間を合わせよう。