Kaoruさん
2023/11/21 10:00
大人しいのかと思っていた を英語で教えて!
物静かな雰囲気の人がとても活発だと知ったので、「彼、大人しいのかと思っていた」と言いたいです。
回答
・I thought you were quiet.
・I assumed you were the quiet type.
・I figured you were more reserved.
I thought you were quiet, but you're actually very lively.
あなたが物静かな人だと思っていたけど、実はとても活発なんだね。
「I thought you were quiet.」は、「あなたが物静かな人だと思っていました」という意味です。このフレーズは、そう思っていた相手が予想外におしゃべりだったり、活発だったりした場合に使います。例えば、普段は静かな人が急に話し始めたときや、あるいは初対面の人が想像していたよりも饒舌だった場合などに用いられます。また、驚きや困惑を含むこともあります。
I assumed you were the quiet type, but you're really outgoing.
あなたが物静かなタイプだと思っていたけど、とても社交的な人だとわかりました。
I figured you were more reserved.
「あなたはもっと控えめな人だと思っていました。」
「I assumed you were the quiet type」は、相手があまり話さないか、控えめだと思っていたときに使います。一方、「I figured you were more reserved」は、相手が自己主張をあまりしない、内向的な性格だと推測した場合に使われます。どちらも似た意味ですが、figuredはより直感的な推測を、assumedはある程度の根拠に基づいた推測を示します。
回答
・I thought~was/were quiet.
・I thought~was/were shy.
thought:考えていた、思っていた
quiet:大人しい、静かな
shy:大人しい、シャイな
~の部分には大人しいと思っていた相手を表す語を入れてくださいね。
quietには静かにしていて騒がないというニュアンスがあります。shyは恥ずかしがり屋というニュアンスがあります。
例文
I thought he was quiet.
彼、大人しいのかと思っていた。
I thought she was shy, but actually not.
彼女は大人しいのかと思っていたのですが、実はそうではありませんでした。
以下、人の性格を表す際に使える便利な表現をご紹介します。
・He/She seems〜:~っぽい
・He/She comes across as 〜:~として受け入れられている、~のような印象を与える