Atarashiさん
2024/08/28 00:00
大人しい性格 を英語で教えて!
友人に友人を紹介するので、「この子は大人しい性格です」と言いたいです。
回答
・He has a calm and quiet personality.
・She's very gentle and reserved.
彼の性格は「穏やかで物静か」という意味です。感情の起伏が少なくいつも落ち着いていて、あまり喋らず静かな人を指します。
「新人の彼はどんな人?」と聞かれた時に「He has a calm and quiet personality.(穏やかで物静かな人だよ)」のように、人の性格を紹介する場面でよく使えます。
He has a calm and quiet personality, so he might not say much at first.
彼は穏やかで物静かな性格だから、最初はあまり話さないかもしれない。
ちなみに、"She's very gentle and reserved." は「彼女はとても物腰が柔らかくて控えめな人だよ」という意味です。穏やかで優しいけれど、自分から積極的に話したり感情をあまり表に出したりしない、少し内気な性格を伝える時にぴったりの表現ですよ。
This is my friend, Hana. She's very gentle and reserved, but she's a lot of fun once you get to know her.
こちらは友達のハナです。彼女はとても優しくて控えめだけど、一度打ち解けるとすごく面白い子だよ。
回答
・quiet personality
・quiet character
quiet personality
大人しい性格
quiet は「静かな」という意味を表す形容詞ですが、「大人しい」「穏やかな」などの意味も表せます。また、personality は「性格」「個性」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「人と人との関係性の中に生じる性格」のことを表します。
Basically, this kid has a quiet personality.
(基本的に、この子は大人しい性格です。)
quiet character
大人しい性格
character も「性格」という意味を表す名詞ですが、こちらは「その人に元々備わっている性格」という意味を表す表現です。
My daughter has a quiet character.
(娘は大人しい性格ですよ。)
Japan