
endoさん
2025/02/25 10:00
彼は少し荒っぽい性格だけど、根は優しい を英語で教えて!
性格が荒っぽくて誤解されやすい友達なので、「彼は少し荒っぽい性格だけど、根は優しい」と言いたいです。
回答
・He has a little rough personality, but he's kind at bottom.
「彼は少し荒っぽい性格だけど、根は優しい。」は、上記のように表せます。
rough : 荒い、粗い、凸凹の(形容詞)
・物理的な意味に限らず、抽象的な意味でも使われます。
personality : 性格、個性(名詞)
・こちらは「人と人との関係性の中に生じる性格」のことを表します。
at bottom : 底に、(比喩的に)根は、本当は(慣用表現)
例文
You don't have to worry. He has a little rough personality, but he's kind at bottom.
心配しなくていいよ。彼は少し荒っぽい性格だけど、根は優しい。
※have to は、客観的なニュアンスで「~しなければならない」「~する必要がある」を表現します。
don't have to と否定形にすると「〜しなくてもいい」「~する必要はない」などの意味を表せます。