ishi

ishiさん

2023/05/22 10:00

無口で大人しい人 を英語で教えて!

彼氏ってどんな人?と聞かれた時に、物静かな人なので、「無口で大人しい人です」と言いたいです。

0 324
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 00:00

回答

・A quiet and reserved person
・An introverted individual
・A wallflower

He's a quiet and reserved person.
彼は無口で大人しい人です。

「A quiet and reserved person」は、「静かで内向的な人」を指す表現です。自己主張をあまりしない、控えめで、人前で大声を出すことが少ない人物を表す際に使います。また、新しい人との接触を避け、自分の考えや感情をあまり他人にさらけ出さない、内面を保護する傾向がある人物を指すこともあります。この表現は、人の性格を説明する際や、人間関係のコンテクスト(例:パーティの場での行動、グループディスカッションなど)で使えます。

He's an introverted individual, quiet and reserved.
彼は内向的な人で、静かで控えめです。

He's quite a wallflower, very quiet and reserved.
彼はかなりの壁の花で、非常に静かで控えめな人です。

「Introverted individual」とは内向的な性格を持つ人を指し、自己内省や一人でいることを好む傾向があることを示します。これは一般的な性格の特徴として日常的に広く使われます。一方、「wallflower」は社交的な状況で目立たず、参加せずに壁際で立っている人を指し、少々ネガティブな意味合いを持つことがあります。パーティなどの社交的なシーンで特に使われます。したがって、性格を中立的に表現する場合は「introverted」を、特定の状況で消極的な行動を強調する場合は「wallflower」を使います。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 11:44

回答

・quiet
・taciturn

quietは「音を出さない、騒がしくない」という意味の形容詞です。
taciturnは「無口な、寡黙な」という意味です。

例文
My friend asked me what kind of person my boyfriend is. I said He is a quiet person, so he is taciturn and quiet.
(意味:友達に彼氏ってどんな人?と聞かれた。彼は物静かな人なので無口で大人しい人ですと言った。)

He is a taciturn man.
(意味:彼は寡黙な男だ。)

役に立った
PV324
シェア
ポスト