Jeongさん
2023/11/21 10:00
厳粛な行事だよ を英語で教えて!
子供のお宮参りに行くので、「厳粛な行事だよ」と言いたいです。
回答
・It's a solemn ceremony.
・It's a serious event.
・It's a solemn occasion.
It's a solemn ceremony, you know.
「それは厳粛な行事だよ。」
「It's a solemn ceremony」という表現は、「それは厳粛な儀式だ」という意味を持つ表現です。このフレーズは、葬式や宗教的な儀式、公式なセレモニーなど、厳かで真剣な雰囲気が必要なシチュエーションで使われます。また、誓約や契約、重要な宣誓などの場面でも使用することができます。この表現は、参加者が礼儀正しく、真剣に、そして敬意を持って行動すべきであることを強調します。
We're going to a child's first shrine visit. It's a serious event.
「子供の初めてのお宮参りに行くんだ。それは厳粛な行事だよ。」
We're going to our child's first shrine visit, it's a solemn occasion.
私たちは子供の初めてのお宮参りに行くのです、それは厳粛な行事です。
It's a serious eventは、重大な、または深刻な事象や行事を指すのに対して、It's a solemn occasionは、特に厳粛な、礼儀正しい行事や儀式を指す。例えば、ビジネスミーティングや法廷はserious eventに当たる。一方、葬式や宗教的な儀式はsolemn occasionと表現される。
回答
・serious event
・solemn event
serious event
厳粛な行事
serious は「厳粛な」「真面目な」という意味を表す形容詞ですが、「深刻な」という意味で使われることもあります。また、event は「イベント」「行事」「事件」などの意味を表す名詞です。
You should wear formal clothes today. It's a serious event.
(今日はフォーマルな服を着てね。厳粛な行事だよ。)
solemn event
厳粛な行事
solemn は「厳粛な」「神聖な」といった意味を表す形容詞ですが、「もったいぶった」「堅苦しい」というようなネガティブなニュアンスで使われることもあります。
It was a more solemn event than I expected.
(予想以上に厳粛な行事だったよ。)