プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 2,359
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm making the rounds of greetings to my new neighbors after moving in. 「引っ越しをしてから新しい近所の人たちに挨拶まわりをしています。」 「Making the rounds of greetings」は、特定の場所や集まりで一人一人に挨拶をして回る行為を指します。主にパーティーや会議、新しい職場などで使われる表現で、新たにその場に参加した人が他の参加者に自己紹介をしたり、挨拶をしたりする様子を指します。例えば、新しい職場で初日に他の社員に自己紹介をする際などに使用します。 I'm going to pay courtesy visits to my new neighbors after moving in. 引っ越しをした後、新しい近所の人たちに挨拶に行きます。 I'm going around the neighborhood paying social calls to introduce myself since I just moved in. 新しく引っ越してきたので、挨拶まわりをして自己紹介して回っています。 Paying courtesy visitsは通常、公式なまたはプロフェッショナルなコンテキストで使われます。ビジネスの取引先や新しく任命された役職者への訪問などが含まれます。一方、"Paying social calls"はよりカジュアルで、友人や家族を訪問する際に使われます。これは一般的に親しい関係を持つ人々との交流を指します。両方とも訪問を示す表現ですが、その目的と形式が異なります。

続きを読む

0 7,113
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I reflected on the past year and set my goals for this year. 昨年1年を振り返り、今年の目標を立てました。 「Reflect on the past year」は「過去一年を振り返る」という意味の英語表現です。主に年末や新年、誕生日など、一定の期間が終わるタイミングで使われます。自分自身の行動や達成した目標、経験した出来事を思い返し、そこから何かを学んだり次に活かすためのヒントを得たりすることを指します。ビジネスの場では、年度末の振り返りや評価の際にも用いられます。 Looking back on the last year, I've set my goals for this year. 昨年1年を振り返り、今年の目標をたてました。 I took some time to review the year gone by and set my goals for this year. 昨年1年を振り返る時間を取り、今年の目標を設定しました。 Look back on the last yearと"Review the year gone by"は似たような意味ですが、微妙な違いがあります。"Look back on the last year"は一般的に感情的な回想や思い出を指し、個人的な経験や出来事を振り返る際によく使われます。一方、"Review the year gone by"はより形式的な文脈で使用され、ビジネスやプロジェクトの進行状況を評価するために年末などによく使われます。この表現は一般的には客観的な評価や分析を意味します。

続きを読む

0 544
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm planning to stay until retirement. 「定年までお世話になるつもりよ。」 このフレーズは「退職するまで働くつもりだ」という意味で、職業生活についての意志を表現します。新たに就職した場合や、転職を考えているが現在の仕事を続ける決意をしたとき、または自分のキャリアについての質問に答える際などに使われます。このフレーズを使うと、自分がその職場や業界に長期的にコミットする意欲があることを示せ、信頼性や安定性をアピールできます。ただし、相手がこれを聞いても本当にそうするつもりなのか確信するわけではないため、実際の行動によって信憑性を裏付ける必要があります。 Are you considering changing jobs? No, I'm intending to stick around until retirement. 「転職は考えないの?」 「いや、定年までお世話になるつもりよ」 I am committed to serve until reaching retirement age. 「私は定年までお世話になるつもりです。」 Intending to stick around until retirementは、カジュアルで非公式な表現であり、よりリラックスしたまたは非公式な会話や状況で使用されます。対照的に、"Committed to serve until reaching retirement age"は、より公式であるか、または専門的なコンテキストで使用されます。これは、職務に対する献身や高い専門性を強調します。したがって、最初のフレーズは友人とのカジュアルな会話で、2番目のフレーズはビジネスミーティングや公式な書類で使用されることがあります。

続きを読む

0 2,143
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

New Year's is just around the corner. We only have two days left. 「お正月はもうすぐだ。あと二日しかない。」 「New Year's is just around the corner」という表現は、「新年がもうすぐやって来る」という意味を持つ英語のフレーズです。この表現は、年末が近づいてきた時や、新年を迎える直前の状況でよく使われます。また、直訳すると「新年がすぐそこまで来ている」となり、時間的な近さを強調しています。これから新しい年を迎えるという期待感や、新年に向けた準備を始めるべきだという緊急感、または年末の慌ただしさを表現するのに適した表現です。 New Year's is coming up soon. We only have two more days. 「新年がすぐそこまで来ています。あと二日だけですよ。」 New Year's is on the horizon, just two more days to go. 「お正月はもうすぐだ、あと二日だけ。」 New Year's is coming up soonは、新年が直接的に近いことを示しています。これは普通、その日が数日または数週間以内にあることを意味します。一方で、"New Year's is on the horizon"は、新年がまだ少し遠く、でも確実に近づいていることを示しています。これは通常、その日が数週間から数ヶ月先のことを示します。したがって、使い分けは主に時間の経過によるものです。前者は直近の予定や計画について話すとき、後者はもう少し先の予定や期待について話すときに使われます。

続きを読む

0 1,543
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I need to have a drink with you; I need a wake-up call in my life. あなたと一緒に飲みに行きたい、私の生活に喝を入れてほしいんです。 「To have a drink」は、「飲み物を飲む」や「一杯やる」などと訳され、友人とのカジュアルな集まりや食事、休憩時間などでよく使われます。アルコール飲料を指す場合もあり、その場合は「飲みに行く」などと訳すこともあります。また、打ち解けるための手段として使われることもあります。 I think I need to wet my whistle to get out of this rut. このままだと行き詰まってしまうから、気分転換に何かをしたいです。 I think I need to grab a pint and shake things up a bit. I can't keep living like this. 私、ちょっとビールでも飲んで生活に変化を付けたい。このままだらだら生きていくわけにはいかない。 To wet one's whistleは比較的古風な表現で、一般的に何かを飲む、特にアルコールを飲むことを指します。一方、"To grab a pint"はビールを飲みに行くという具体的な行動を示し、特にイギリス英語でよく使われます。"To wet one's whistle"はもっと一般的な表現で、飲み物の種類は限定されませんが、"To grab a pint"はビールを飲むことを明示的に指します。

続きを読む