プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 726

Any unused data will roll over to the next month. 「使わなかったデータ容量は翌月に繰り越されます。」 Roll overの直訳は「転がる」ですが、用途は様々です。犬に「ロールオーバー」(仰向けになる)をさせる命令として使われることがあります。 金融の世界では、資産や投資を他のものに移すことを意味し、例えば「ロールオーバーIRA」は退職者が401kプラン(確定拠出年金)を個人年金に移すときに使われます。シチュエーションとしては犬の訓練や投資、資産移動などで「ロールオーバー」が適切に使われます。 Your remaining data will be carried over to the next month. 「余ったデータ容量は翌月に繰り越されます」 Unused data will be transferred over to the next month. 余ったデータ容量は翌月に繰り越されます。 「Carry over」は、ある状況や活動から別の状況や活動に何か(特に効果、バランス、または価値)を引き継ぐことを指す。たとえば、会計年度が変わったときに未解決の問題や未使用の予算を次の年度に持ち越すことを指すことが多い。 一方、「Transfer over」は、特定の情報やリソースをある場所、アカウント、または人から別の場所、アカウント、または人に移動させることを指す。通常、物理的な場所から別の場所に移動することや、データやファイルを一つのシステムから別のシステムに移動させることを指す。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 595

Being back at my parents' house over the summer break, it really feels like home. 夏休みに両親の家に戻ってきて、本当に家のような心地よさを感じます。 「Feels like home」とは、「まるで自分の家のように感じる」という意味のフレーズです。これは、ある場所に心地よさや安心感、慣れ親しんだ感覚を感じた時に使います。新しい場所に適応した時や、友人の家に泊まり心地良く感じた時、または遠くに移住してもその場所が自分にとって居心地が良いと感じた時などに使用可能です。具体的な表現としては、「この部屋はまるで自分の家のよう」と言った言い方があります。 Being home for Obon holidays, I'm as comfortable as can be. お盆休みで実家にいると、やっぱり居心地が良いわ。 There's really no place like home, Mom and Dad. 「やっぱり実家は居心地が良いわ、お父さん、お母さん。」 Comfortable as can beは状況が極めて快適で、自由でリラックスできる状態を表現する際に使われます。例えば、リクライニングチェアに座って、気に入りの映画を観ている状況。対して、"Homey"は「家庭的」「居心地が良い」といった意味で、安心感や暖かさがある場所や状況を表すのに使います。例えば、温かい火が燃える暖炉や、愛情こもった手料理など。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,374

Having a smartphone when you're lost is like adding fuel to the fire. 道に迷っている時にスマホがあることは、まるで火に油を注ぐようなものだ。 「Adding fuel to the fire」は直訳すると「火に油を注ぐ」で、状況を悪化させる、または既に問題のある状況に更なる問題を引き起こす行動を指す言い回しです。これは問題が生じて既に難しい状況にある時、それをさらに悪くする行為を指す時に使われます。たとえば、口論中に相手の秘密を暴露する行為や、既にストレスがたまっている人にさらなるプレッシャーをかける等のシチュエーションで使うことができます。 Having a smartphone when you're lost is like giving a loaded gun to a monkey. 道に迷っているときにスマートフォンがあるのは、猿に装填済みの銃を与えるようなものです。 Giving my brother a smartphone when he's lost is like giving a sword to a fool. 道に迷った兄にスマホを与えるなんて、それはばかに刀を与えるようなものだ。 「Giving a loaded gun to a monkey」は非常に無謀・危険な行動を示す比喩で、当然の結果が混乱や事故につながるであろうものを指します。一方、「Giving a sword to a fool」はあまりにも重要な権限や役職を無知・無能な人物に与えることの危険性を示す表現です。前者は混乱や事故の可能性、後者は不適切な判断や経営の可能性を強調しています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 594

I had to sweet-talk everyone into wrapping up the meeting since it was already time to end. 会議の終了時間だったので、皆を口説いて無理矢理会議を終わらせることにしました。 「Sweet-talk into」は、「説得して~させる」「口説いて~させる」というニュアンスを持つ英語表現です。主に賛同を得たり、自分の意見や要求を相手に受け入れさせるために、説得力のある話術やお世辞などを利用したコミュニケーションに使われます。例えば、パーティーに誘いたい相手を口説いたり、上司を説得してプロジェクトの承認を得る際などに使用可能です。 I had to talk everyone into wrapping up because it was time to end the meeting. 会議終了時間だったので、みんなを説得して無理矢理会議を終えることにしました。 I had to coax the meeting into wrapping up as it was already scheduled to end. 会議の終了時間だったので、話を丸め込んで無理矢理終了させるしかなかった。 Talk someone into somethingは、説得力や論理的な議論を用いて人を何かするように説得するときに使います。一方、"coax into"は、優しさ、甘言、または誤解を使って人々を納得させるために使用します。通常、"coax into"はより繊細な、または慎重な説得が必要な場合や、相手を操るまたはだます意図がある場合によく使われます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 610

Please don't give us homework on Friday, I want to bask in the feeling of liberation. 「金曜日に宿題を出さないでください、解放感に浸りたいのです。」 「Bask in the feeling of liberation」は、「解放感を満喫する」という意味です。何かから解放され、その喜びや自由な感覚を全身で味わう状況を表現します。一部始終からの解放、仕事や責任からの一時的な解放など、抑圧や束縛からの自由を感じられる状況全般で使えます。ただし、この表現自体がやや詩的・比喩的な感じがあるため、日常会話よりも文章やスピーチでの使用が適しています。 Can we please not have homework this Friday? I just really want to savor the feeling of freedom. 「金曜日に宿題を出さないでいただけますか?本当に解放感に浸りたいです。」 Please don't assign any homework for Friday. I want to fully immerse myself in the sense of liberation. 「金曜日に宿題を出さないでください。解放感に完全に浸りたいです。」 「Savor the feeling of freedom」は自由な感覚を味わい、それを楽しむことを強調しています。一方、「Immerse yourself in the sense of liberation」は、解放感により深く没頭することを示します。「Savor the feeling of freedom」は比較的カジュアルな文脈、例えば休暇初日などに使われることが多いでしょう。一方、「Immerse yourself in the sense of liberation」はより深刻な、人生を変えるような瞬間、例えば大きな成功を収めた後や厳しい状況から脱出した後などに使われることが多いでしょう。

続きを読む