yumiTさん
2022/10/24 10:00
繰り越し を英語で教えて!
スマートフォンの契約の説明で「余ったデータ容量は翌月に繰り越されます」と英語で言いたいです
回答
・Roll over
・Carry over
・Transfer over
Any unused data will roll over to the next month.
「使わなかったデータ容量は翌月に繰り越されます。」
Roll overの直訳は「転がる」ですが、用途は様々です。犬に「ロールオーバー」(仰向けになる)をさせる命令として使われることがあります。 金融の世界では、資産や投資を他のものに移すことを意味し、例えば「ロールオーバーIRA」は退職者が401kプラン(確定拠出年金)を個人年金に移すときに使われます。シチュエーションとしては犬の訓練や投資、資産移動などで「ロールオーバー」が適切に使われます。
Your remaining data will be carried over to the next month.
「余ったデータ容量は翌月に繰り越されます」
Unused data will be transferred over to the next month.
余ったデータ容量は翌月に繰り越されます。
「Carry over」は、ある状況や活動から別の状況や活動に何か(特に効果、バランス、または価値)を引き継ぐことを指す。たとえば、会計年度が変わったときに未解決の問題や未使用の予算を次の年度に持ち越すことを指すことが多い。
一方、「Transfer over」は、特定の情報やリソースをある場所、アカウント、または人から別の場所、アカウント、または人に移動させることを指す。通常、物理的な場所から別の場所に移動することや、データやファイルを一つのシステムから別のシステムに移動させることを指す。
回答
・carry over
・transfer
「繰り越し」は英語では carry over や transfer などで表現することができます。
With this contract, the excess data capacity will be carried over to the next month.
(この契約では、余ったデータ容量は翌月に繰り越されます。)
Orders that could not be shipped this month will be transferred to the next month, so please give priority to manufacturing.
(今月に出荷出来なかった注文は翌月に繰り越されますので、優先的に製造して下さい。)
※ ship(出荷)
※ manufacturing(製造)
ご参考にしていただければ幸いです。