yurineさん
2022/10/24 10:00
鬼に金棒 を英語で教えて!
道に迷っても、スマホさえあれば鬼に金棒だと言いたいです
回答
・Adding fuel to the fire.
・Giving a loaded gun to a monkey.
・Giving a sword to a fool.
Having a smartphone when you're lost is like adding fuel to the fire.
道に迷っている時にスマホがあることは、まるで火に油を注ぐようなものだ。
「Adding fuel to the fire」は直訳すると「火に油を注ぐ」で、状況を悪化させる、または既に問題のある状況に更なる問題を引き起こす行動を指す言い回しです。これは問題が生じて既に難しい状況にある時、それをさらに悪くする行為を指す時に使われます。たとえば、口論中に相手の秘密を暴露する行為や、既にストレスがたまっている人にさらなるプレッシャーをかける等のシチュエーションで使うことができます。
Having a smartphone when you're lost is like giving a loaded gun to a monkey.
道に迷っているときにスマートフォンがあるのは、猿に装填済みの銃を与えるようなものです。
Giving my brother a smartphone when he's lost is like giving a sword to a fool.
道に迷った兄にスマホを与えるなんて、それはばかに刀を与えるようなものだ。
「Giving a loaded gun to a monkey」は非常に無謀・危険な行動を示す比喩で、当然の結果が混乱や事故につながるであろうものを指します。一方、「Giving a sword to a fool」はあまりにも重要な権限や役職を無知・無能な人物に与えることの危険性を示す表現です。前者は混乱や事故の可能性、後者は不適切な判断や経営の可能性を強調しています。
回答
・the more Moors, the better victory
・decisive advantage
「鬼に金棒」は英語では the more Moors, the better victory というフレーズや decisive advantage などを使って表現することができると思います。
Even if you get lost, as long as you have a smartphone, it's the more Moors, the better victory.
(道に迷っても、スマホさえあれば鬼に金棒だ。)
If he joins our team, it would give us a decisive advantage.
(彼が私たちのチームに加入すれば、鬼に金棒になる。)
ご参考にしていただければ幸いです。