masaya watanabeさん
2022/10/24 10:00
丸め込む を英語で教えて!
会議の終了時間だったので、「話を丸め込んで無理矢理終了させた」と言いたいです。
回答
・Sweet-talk into
・Talk someone into something
・Coax into
I had to sweet-talk everyone into wrapping up the meeting since it was already time to end.
会議の終了時間だったので、皆を口説いて無理矢理会議を終わらせることにしました。
「Sweet-talk into」は、「説得して~させる」「口説いて~させる」というニュアンスを持つ英語表現です。主に賛同を得たり、自分の意見や要求を相手に受け入れさせるために、説得力のある話術やお世辞などを利用したコミュニケーションに使われます。例えば、パーティーに誘いたい相手を口説いたり、上司を説得してプロジェクトの承認を得る際などに使用可能です。
I had to talk everyone into wrapping up because it was time to end the meeting.
会議終了時間だったので、みんなを説得して無理矢理会議を終えることにしました。
I had to coax the meeting into wrapping up as it was already scheduled to end.
会議の終了時間だったので、話を丸め込んで無理矢理終了させるしかなかった。
Talk someone into somethingは、説得力や論理的な議論を用いて人を何かするように説得するときに使います。一方、"coax into"は、優しさ、甘言、または誤解を使って人々を納得させるために使用します。通常、"coax into"はより繊細な、または慎重な説得が必要な場合や、相手を操るまたはだます意図がある場合によく使われます。
回答
・talk into
この場合の「丸め込む」を英語にするのは難しいですね。
あえていうなら「talk into」(トークイントゥー)と言えます。
意味としては「説得する」や「言いくるめる」という意味があります。
使い方例としては
「I talked people in the meeting into accepting the idea in order to finish the meeting soon」
(意味:ミーティングをすぐに終わらせるために、そのアイディアを受け入れるよう話を丸め込んだ)
この様に使うことができるでしょう。