masaru kinoshita

masaru kinoshitaさん

2025/04/01 10:00

うまく丸め込む を英語で教えて!

言葉巧みに納得させる「丸め込む」は英語でどう表現しますか?

0 31
yoshiko106

yoshiko106さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/02 08:52

回答

・talk into
・weedle
・trick

1. talk into
丸め込む

talk into には説き伏せて何かをさせたり、する気にさせるという意味があり、「説得する」「うまく話をして〜させる」という意味があります。相手に説明し、理解を得た上で同意させるというニュアンスがあります。丸め込むという意味の度合いとしては比較的低い表現で、柔らかい印象で伝えることができます。


I was talked into taking the job.
私はその仕事を引き受けるように丸め込まれた。

take the job 「仕事を引き受ける」という意味です。
「丸め込まれた」という受け身の形を取っているので、be動詞+過去形になっています。

2. wheedle
丸め込む

wheedle には「甘言を囁く」「口車にのせる」という、相手を上手い言葉で誘いその状況に引き込むというニュアンスを持ちます。
wheedle a person into doing something で「人を甘言で〜させる」という意味になることから、「丸め込む」と捉えることができます。


He wheedled me into joining his new business.
彼は私を彼の新しい事業に加わるように丸め込んだ。

new business:新しい事業

3. trick
丸め込む

trick には相手を騙そうとする狡い考えや「企み」や「ごまかし」というとしての名詞の働きのほかに、「騙す」「欺く」という動詞の働きをすることがあります。
計画的に相手を騙してある状況に「丸め込む」というニュアンスで使うことができます。
この時は trick a person into -ing の形を使います。
※ほかにも「(悪意のない)イタズラ」という意味もあるので、場面によって使い分けましょう。


They tricked me into signing the contract.
契約にサインするよう丸め込まれた。

contract (名詞):契約
sign a contract:契約書にサインする

役に立った
PV31
シェア
ポスト