Kym

Kymさん

2023/05/12 10:00

頭を丸める を英語で教えて!

野球部に入ったので、「部活の規則で頭を丸めないといけません」と言いたいです。

0 339
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Shave one's head
・Buzz one's head
・Bald one's head

I have to shave my head because it's a rule in the baseball club I've joined.
私が入った野球部の規則で、頭を丸めなければならないんです。

「Shave one's head」は英語で「自分の頭を剃る」という意味です。主に、自分自身または他人が頭髪をすべて剃り落とすときに使われます。この表現は、ファッションやスタイルの変更、宗教的な儀式、抗議行動、または病気(特にがんの治療のための化学療法)による髪の脱落に対する準備など、さまざまな文脈で使用できます。また、転じて自己変革や新たなスタートを象徴する表現として使われることもあります。

I have to buzz my head because it's a rule for the baseball team I joined.
私は入った野球部の規則で頭を丸めなければならないんです。

I have to shave my head because it's a rule in my baseball club.
私は野球部の規則で頭を丸めないといけません。

Buzz one's headは、髪を非常に短く刈り込むことを指し、通常はバリカンを使用します。一方、Bald one's headは、頭部を完全に髪の毛がない状態、つまり「ツルツル」にすることを指します。これらの表現は、自分自身または他人の髪を切る際に使われます。そのため、ニュアンスとしては、「buzz」はまだ髪が残っていますが、「bald」は全く髪がない状態を表します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/05 08:54

回答

・have one's head shaved

頭を丸めるはhave one's head shaved/buzz cutで表現出来ます。

have one's head shavedは"髪を全部剃る"
buzz cutは"丸刈り"と言う意味を持ち=頭を丸めるというニュアンスになります。

Since I joined the baseball team, I have had my head shaved according to the club's rules.
『野球部に入ったので、部活の規則で頭を丸めないといけません』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV339
シェア
ポスト