Rileyさん
2022/10/24 10:00
目を丸くする を英語で教えて!
物価の価格が高騰しているので、「スーパーでの値段の高さに目を丸くする毎日だ」と言いたいです。
回答
・Widen one's eyes
・Eyes pop out of one's head
・Bulge one's eyes
Every day, I'm widening my eyes at the inflated prices at the supermarket.
スーパーマーケットの膨らむ価格に、毎日目を丸くしています。
「Widen one's eyes」とは、誰かが驚いたり、驚きや興奮を表現するために目を大きく見開くことを表す英語の表現です。「目を見開く」という発想が伝わります。驚きのニュースを聞いたとき、信じられないことを目の前にしたとき、あるいは驚くべき行動を目撃したときなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。また、興奮や強い感情を伴うシチュエーションでも使えます。
My eyes pop out of my head every day at the sky-high prices at the supermarket.
スーパーでの値段の高さに毎日目が飛び出るほど驚いています。
I bulge my eyes every day at the staggering prices in the supermarket.
スーパーマーケットにある物価の高騰に毎日目を丸くしています。
Eyes pop out of one's headと"Bulge one's eyes"はいずれも驚きや驚愕を表現するフレーズですが、使い方には微妙な違いがあります。"Eyes pop out of one's head"は大変驚いた時や信じられないほどの事態に対する強い反応を示す状況で使います。比喩的な表現で、文字通り目が飛び出るほど驚いたという意味です。一方、"Bulge one's eyes"は自然に目を見開く反応を表し、驚きだけでなく恐怖や緊張を表すこともあります。
回答
・be amazed at
・stare in wonder
「目を丸くする」は「とても驚く」という意味であるので、「be amazed at」が最もシンプルでよく使われます。
例としては、「Every day, I am amazed at the high prices at the supermarket. 」というように使うことができます。
別の言い方として、「stare in wonder」も慣用句として使うことができます。
「stare」は「じっと見つめる」という意味です。
例としては、「Every day, I roll my eyes at the high prices at the supermarket.」というように使うことができます。
なおevery day を先に持ってくることで、「毎日」を強調することができます。
参考になれば幸いです。