horimoto osamuさん
2024/09/26 00:00
おむつを丸める を英語で教えて!
おむつを交換したので、「おむつを丸めて捨てて」と言いたいです。
回答
・Roll up the diaper.
・Wrap up the diaper.
「Roll up the diaper.」は「おむつを(クルクルと)丸めて」という意味です。
使用済みのおむつを、汚れた面を内側にして丸め、テープで留めて小さくまとめる作業を指します。赤ちゃんのおむつ替えの最後に、親が子供に「手伝って」と頼んだり、パートナーに「これお願い」と頼んだりする、ごく日常的な場面で使われるカジュアルな表現です。
Could you roll up the diaper and throw it away?
おむつを丸めて捨ててくれる?
ちなみに、「Wrap up the diaper.」は「おむつ(汚れた面を内側にして)丸めてテープで留めてね」という意味です。使用済みのおむつを捨てる前の具体的な処理を指す、とても日常的な表現ですよ。赤ちゃんのおむつ交換を手伝ってもらう時などに気軽に使えるフレーズです。
Could you wrap up the diaper and throw it in the bin?
おむつを丸めてゴミ箱に捨ててくれる?
回答
・roll the diaper
「おむつを丸める」は上記のように表現できます。
roll:丸める:(動詞)
diaper:おむつ(名詞)
例文
Can you roll the diaper when you through it away?
おむつを丸めて捨ててください。
Roll the diaper when you through it away というと命令口調で上から目線になってしまいますので、何か頼みたいときは Can you~?「~してもらえる?」というのが良いでしょう。
また、より丁寧な表現にしたい場合は
Could you please roll the diaper when you through it away?
おむつを捨てるときは丸めていただいても宜しいでしょうか?
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan