masakiさん
2023/08/08 12:00
背中を丸める を英語で教えて!
風が強く冷たいので、「思わず背中を丸めました」と言いたいです。
回答
・to hunch over
・to slouch
「hunch over」は、背中を丸めて前かがみになる様子を表す言葉です。「猫背になる」と似ていて、スマホを見たり、PC作業をしたり、寒い時や自信がなさげに縮こまる時など、日常の様々な場面で使えます。少しネガティブな響きもありますよ。
The wind was so strong and cold that I instinctively hunched over.
風がとても強くて寒かったので、思わず背中を丸めました。
ちなみに、"slouch"は背中を丸めてだらっとした姿勢で座ったり立ったりする様子を表す言葉です。疲れてソファに沈む時や、やる気なく椅子に座る時などに使えます。「猫背だよ」と注意する時にも便利な一言です!
The cold wind made me slouch to keep warm.
冷たい風のせいで、暖かくしようと思わず背中を丸めました。
回答
・I couldn’t help but hunch my back.
・~ made me hunch my back.
1. The wind is so strong and cold that I couldn’t help but hunch my back.
風が強く冷たいので、思わず背中を丸めました。
・「hunch my back」は「背中を丸める、猫背の姿勢をとる」という意味です。
・「思わず〜した」は「I couldn’t help but 〜」で表すことができます。
・「〜なので、〜した」は「So 〜 that 〜」で表します。
2. The strong, cold wind made me hunch my back.
強く冷たい風が、私の背中を丸めさせた。
「make 人 〜」で「人に〜させる」という意味になります。
自分の意図でなく、風によって背中を丸めることになった、ということですので、「思わず背中を丸めた」と訳すことができます。
Japan