プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 470

Someone asks me about my family, but there's not much to tell since I'm estranged from my family. 私の家族について誰かが聞いてくるけれども、それほど話すことはありません。なぜなら、私は家族とは疎遠ですから。 「I'm estranged from my family」のフレーズは、自分と家族との関係が断絶している、または良好でない状態を指します。普段一緒に過ごす家族や近しい親戚との縁が切れてしまっている、または深刻な対立や不和があると感じている時に使われます。自分の家族や親戚との接触がない、またはごく限られた状況だけであることを示しています。 When someone asked about my family, I could only reply, I'm not close with my family. 誰かが私の家族のことを聞いたとき、私は「私は家族とは疎遠です」としか答えられなかった。 When asked about my family, I usually say: I have a distant relationship with my family. 家族について聞かれたとき、私は普通「私は家族とは疎遠の関係です」と答えます。 I'm not close with my familyは一般的に感情的な距離を示し、家族と感情的につながりを感じないことを意味します。一方、"I have a distant relationship with my family"は物理的または感情的な距離を示す可能性があります。例えば、家族と地理的に離れて住んでいるか、または感情的に近くないことを示すかもしれません。両方とも似たような意味ですが、少し異なるコンテクストで使用されます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 587

I've been supporting the family financially since I was a student because we were a single-mother household. 母子家庭だったので、学生の頃から家計を支えていました。 「Support the family financially」は、「家族を経済的に支える」という意味です。一般的には、家族の生活費や教育費、医療費などを稼ぎ出す働き手が贈与する際に使われます。また、特定の家族が経済的に困難な状況にある場合、他の家族が財政的援助をするシチュエーションでも使用できます。例としては親が子どもの学費を支払ったり、成人した子どもが高齢の親の生活費を支援する場合などです。 Since we were a single-parent household, I had to provide for the family from my student days. 一人親家庭だったので、私は学生の頃から家族を養うために働かなければなりませんでした。 Since we were a single-parent household, I've been keeping the home fires burning since my student days. 母子家庭だったので、学生の頃から家計を支えてきました。 Provide for the familyは、主に経済的な支援、つまり食糧、住居、教育、医療などの必要なリソースを家族に提供する人の役割を指すフレーズです。これは日々の生計を支える職業や収入源を指すことが一般的です。一方、"Keep the home fires burning"は、家庭を暖かく、安全で、歓迎的な場所に維持する人の役割を指す比喩的なフレーズです。これはしばしば家事、子育て、愛情の表現などを指します。したがって、これらのフレーズは家族の異なる役割と責任を反映しています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,713

You're quite a late bloomer, aren't you? 君、意外と奥手なんだね。 Late bloomerは主に「遅咲き」という意味で使われます。比較的遅い段階で特定の能力や素養が開花する人を指す表現で、知識、才能、社会的なスキルなど、あらゆる面で使えます。例えば、大人になってから初めて芸術的な才能を発揮した人や、初めて恋愛の経験をした中年の人などに使います。遅れて開花することの良さや可能性を強調するおおらかなニュアンスがあります。 You're quite the slow starter, aren't you, not even holding hands with her yet. 「君、結構奥手なんだね、まだ彼女と手さえ繋いでないなんて。」 You're quite the late developer, huh? You haven't even held hands with her yet. まだ彼女と手も繋いでないなんて、君って意外と奥手なんだね。 "Slow starter"と"Late developer"は似ていますが、異なる状況で用いられます。 "Slow starter"は一般的に新規のプロジェクトやタスクを始める時に速度を上げるのに時間がかかる人を指す表現です。しかし、彼らは最終的にはペースをキャッチアップします。 一方、"Late developer"は成長や発達が他の同年代の人々よりも遅い人を指すために使われます。これは物理的な発達、心理的な成長、またはスキルやセンスの発達を含む可能性があります。しかし、これは彼らが最終的には他の人々と同じレベルに到達しないということを意味するものではありません。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 300

It's been raining day after day. I'm fed up with the rain. 日々雨が続いている。雨にうんざりしてるよ。 「I'm fed up with the rain.」は、「もう雨にはうんざりだ」という意味です。この表現は、特に雨が続いていて不快に感じたり、雨によって予定が狂ったりするなど、何かしらのネガティブな効果を受けているときに使われます。直訳すると「雨に飽き飽きしている」というニュアンスです。マイナスな感情を強く表現するフレーズです。 I'm sick and tired of the rain. It's been pouring every single day. 「雨にはもううんざりだよ。毎日毎日、降り続けてるんだから。」 I've had it up to here with the rain. It's been pouring non-stop. 「もう雨にはうんざりだよ。ずっと降り続いているんだから。」 I'm sick and tired of the rain.と"I've had it up to here with the rain."はどちらも雨がうんざりだという意味を持っています。しかし、 "I've had it up to here with the rain."の方がより強いフラストレーションを表現しています。これは文脈によるが、耐えられないほどイライラしていると言っているのに近い。一方、"I'm sick and tired of the rain."は、雨に対する不満や倦怠感を表していますが、それが必ずしも怒りへとつながるわけではありません。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 693

My stomach is killing me. I think I might have food poisoning. 私の胃がものすごく痛いんだ。食あたりかもしれない。 この表現は、主に胃痛、胃の不快感、消化不良などを自分の中に強烈に感じている際に使います。文字通りに「私の胃が私を殺している」と言っているわけですから、かなり強い不快感や痛みを感じていることを伝えています。風邪だけでなく、食事の摂り過ぎや飲みすぎ後、飲食物の調子が悪いときなどにも使えます。そのため、具体的な原因を問わず、胃が大変不快な状態であることを表すのに便利な表現です。 I have a gnawing pain in my stomach. I might have food poisoning. 「胃がキリキリ痛みます。食あたりかもしれません。」 I've been having a sharp pain in my stomach for a while now. I might have food poisoning. さっきから胃がキリキリ痛むんです。食あたりかもしれません。 I have a gnawing pain in my stomachはむずむずとした、不快な感じの痛みや違和感を表しています。例えば、空腹感や消化不良など内臓に何か問題があるような感じを表します。一方、"I have a sharp pain in my stomach"は突然の、鋭い、刺すような痛みを表します。この表現は、胃の中で急激な痛みが感じられる場合、例えば胃炎や胃潰瘍などの深刻な健康問題を示しているかもしれません。

続きを読む