プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,007

I was just waiting for the signal when a car hit me out of nowhere. 信号待ちをしていたら、突然車にぶつけられたんだよ。 「Waiting for the signal」とは、「信号を待っている」や「サインを待っている」という意味です。物理的な交通信号や電子信号などを待つ状況だけでなく、比喻的な意味でも使われます。たとえば、ある行動を開始するための承認や確認、指示などを待っている状況を表すのに用いられます。ビジネスやプロジェクト、恋愛など、自分から動くのではなく、何らかのサインを待つべき場面で使えます。 I was waiting for the green light when another car plowed into me. 私は青信号を待っていたところ、別の車に突っ込まれました。 I was just waiting for the go-ahead at the intersection when the cars collided right in front of me. 交差点で信号待ちをしていたら、目の前で車がぶつかっちゃったんだよ。 Waiting for the green lightおよび"Waiting for the go ahead"はどちらも許可や合図を待っている状況を表しますが、使用状況には微妙な違いがあります。運転や交通ルールに関連する状況では「Waiting for the green light」が使われ、文字通り信号の緑色を待っている状況を指します。一方、「Waiting for the go ahead」はもっと一般的で、ビジネスやプロジェクトの文脈でよく使われます。プロジェクトの進行許可を待つときや、上司からの承認を待つときなどに使われます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 242

I'm planning to make it into a booklet. それを小冊子にする予定です。 「Booklet」はパンフレットや冊子を意味する英語の単語で、製品の説明書、観光ガイドブック、教育資料など、様々な情報をまとめた小型の冊子を指します。イベントや商談で配布されることが多く、企業が商品やサービスの説明を詳細に伝えたい時や、教育機関がカリキュラムの概要を示したい時などに用いられます。文字だけでなく、写真やイラストが多く使われることも特徴的です。 I'm planning to compile the school trip schedule and roles into a pamphlet. 修学旅行の日程や役割をまとめてパンフレットにする予定です。 I plan to put the school trip schedule and roles into a brochure. 修学旅行の日程や役割をパンフレットにまとめる予定です。 Pamphletとbrochureは広範囲の情報を提供する印刷物を指すが、使用の文脈や目的に微妙な違いがある。Pamphletは主に啓発や意見を伝えるために使用される。政府や非営利団体が特定の主題や問題についての情報を広めるためによく使用する。一方、brochureは商品やサービスのマーケティングや宣伝に主に使用される。企業が自社の製品やサービスを詳しく説明し、広告するために利用することが多い。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 813

I graduated as valedictorian from the university. 「私は大学を首席で卒業しました。」 Graduate as valedictorianとは、「首席で卒業する」という意味です。大学や高校などの学校で最も優秀な成績を収め、全体の学生から最上位に位置する人を指します。通常、卒業式でスピーチを行う役目も担います。シチュエーションとしては、自己紹介や履歴書、評価や推薦の文脈などで使われることが多いです。 I graduated top of the class from my university. 私は大学を学業成績首席で卒業しました。 I graduated summa cum laude from college. 私は、大学を首席(最優等)で卒業しました。 Graduate top of the classは、学級または学年で最高の成績で卒業したことを示します。これは通常、一般的な会話または非公式な状況で使用されます。一方、"Graduate summa cum laude"はラテン語で「非常に高い称賛と共に」を意味し、一部の大学では最高の成績(通常、成績優秀者の上位5%)で卒業した学生に与えられる名誉称号を指します。これはより公式な文脈や学術的な状況で使用されます。両者は似ていますが、"Summa cum laude"は特定の学術的な体系を持つ大学でのみ使用される用語です。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 355

An accident involving four cars occurred due to the icy road conditions, resulting in a temporary road closure. 路面の凍結状況により車4台が絡む事故が起き、道路が一時通行止めとなりました。 「四台の車が関与した事故」というフレーズは、道路上や駐車場などで四台の車が何らかの理由で衝突や接触を起こし、それが事故となった状況を指します。例えば、ニュース報道や事故の状況を説明する際などに使われます。速度違反、飲酒運転、交通ルールの無視、車間距離の不保持、悪天候等がニュアンスとして含まれる可能性があります。また、その結果として物的損害や人的被害が発生している可能性も含まれます。 There was a four-car pileup on the road due to the icy conditions, causing a temporary road closure. 路面の凍結で車4台が絡む事故が起き、一時的に道路が閉鎖されました。 A collision involving four vehicles occurred due to the icy road conditions, temporarily shutting down the road. 路面の氷結のため、四つの車が関与する事故が発生し、道路が一時的に閉鎖されました。 A four-car pileupは一般的に高速道路などで連続した事故を指し、車が互いに積み重なるような状況を示す。追突事故や大雨や霧など視界が悪い状況でよく使用されます。「A collision involving four vehicles」は4台の車が絡んだ衝突事故を指しますが、これらの車が直接に積み重なっているという意味合いは含まれていません。この表現は一般的な交差路やローカル通りなどでも用いられます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 2,137

英語では社宅を「Company housing」と呼びます。 Company housingは、「社宅」や「会社提供の住居」と訳されることが多いです。これは、会社が従業員のために提供する住宅のことを指します。大企業や公共機関、または海外赴任などの状況では頻繁に提供されます。通常、家賃が相場よりも安く、職場から近いというメリットがあります。従業員の福利厚生や勤務条件の一部と見なされることが多いです。適用シチュエーションは、採用面接や異動の際などに社宅の利用を検討する場合などです。 会社から提供された比較的安い賃貸住宅は「Corporate housing」と呼ばれます。 The company provides staff quarters at a relatively low rent. 会社は比較的安い賃料で社宅を提供しています。 Corporate housingは、しばしば一時的なビジネス旅行や転勤のために企業が従業員に提供する家具付きのアパートや家を指します。対して、"Staff quarters"は、病院や学校、ホテルなどの施設内にある従業員のための宿泊スペースを意味します。これは通常、企業の敷地内または近くに位置しています。両方とも仕事の関係で供給される住居ですが、その場所や期間、利用される職種に違いがあります。

続きを読む