yukariさん
2022/11/14 10:00
首席で卒業 を英語で教えて!
成績がトップだったので、「首席で大学を卒業しました」と言いたいです。
回答
・Graduate as valedictorian
・Graduate top of the class
・Graduate summa cum laude
I graduated as valedictorian from the university.
「私は大学を首席で卒業しました。」
Graduate as valedictorianとは、「首席で卒業する」という意味です。大学や高校などの学校で最も優秀な成績を収め、全体の学生から最上位に位置する人を指します。通常、卒業式でスピーチを行う役目も担います。シチュエーションとしては、自己紹介や履歴書、評価や推薦の文脈などで使われることが多いです。
I graduated top of the class from my university.
私は大学を学業成績首席で卒業しました。
I graduated summa cum laude from college.
私は、大学を首席(最優等)で卒業しました。
Graduate top of the classは、学級または学年で最高の成績で卒業したことを示します。これは通常、一般的な会話または非公式な状況で使用されます。一方、"Graduate summa cum laude"はラテン語で「非常に高い称賛と共に」を意味し、一部の大学では最高の成績(通常、成績優秀者の上位5%)で卒業した学生に与えられる名誉称号を指します。これはより公式な文脈や学術的な状況で使用されます。両者は似ていますが、"Summa cum laude"は特定の学術的な体系を持つ大学でのみ使用される用語です。
回答
・graduate with honors
・graduate at the top
「首席で卒業」は英語では graduate with honors や graduate at the top などで表現することができます。
I graduated from college with honors.
(首席で大学を卒業しました。)
It seems that the new recruit who will join the company this time is an amazing person who graduated from a famous university at the top.
(今度入社する新人は、有名大学を首席で卒業した凄い人らしいよ。)
※ new recruit(新人、新入社員、など)
ご参考にしていただければ幸いです。