momoさん
2022/10/04 10:00
首席で卒業する を英語で教えて!
学校をトップの成績で卒業する時に「首席で卒業する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Graduate as valedictorian
・Graduate top of the class
・Graduate with highest honors
I will graduate as valedictorian from my school.
私は自分の学校を首席(バレディクトリアン)で卒業します。
Graduate as valedictorianとは、成績トップで卒業することを指します。主にアメリカの高校や大学で成績優秀者に与えられる称号で、しばしば卒業式でスピーチをする役割も担います。この表現は、学業の成果を誇る場面や、個人の教育的な成功を描写する際に使用されます。
I will graduate top of the class.
「私はクラス首席で卒業します。」
I will graduate with highest honors from my university.
「私は大学を最高の栄誉をもって卒業します。」
Graduate top of the classは、そのクラスまたは学年で最高の成績を修めた学生を示す表現です。一方、"Graduate with highest honors"は、学業成績が非常に優れているために特別な名誉や称号を与えられる卒業生を指す表現です。使用されるシチュエーションはアメリカの大学や大学院などの卒業式が一般的です。ただし、"highest honors"は各学校ごとに基準が異なり、具体的なGPAや卒業論文の成果などに基づく場合が多いです。
回答
・graduate at the top of the class
「首席で卒業する」は英語では graduate at the top of the class で表現することができます。
My goal at this school is to immerse myself in my studies and hobbies for three years, and eventually graduate at the top.
(私のこの学校での目標は、3年間、勉強と趣味に没頭して、最終的には、首席で卒業することです。)
ご参考にしていただければ幸いです。