Rino

Rinoさん

Rinoさん

起業する を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

レストランで、親友に「起業することに決めたよ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Start a business
・Launch a business
・Set up a company

I've decided to start a business.
「ビジネスを始めることに決めたよ。」

「Start a business」は、直訳すると「ビジネスを始める」となります。新たに会社や事業を立ち上げるときに使われます。これは、新製品やサービスを市場に提供する新規事業を指すことが一般的です。また、個人が自営業を始めるときや、既存の企業が新たな分野に進出するときにも使われます。シチュエーションとしては、ビジネスプランの策定、資金調達、事業許可の申請など、事業開始に関するさまざまな場面で使えます。

I've decided to launch a business.
起業することに決めたよ。

I've decided to set up a company.
「会社を設立することに決めたよ。」

Launch a businessとSet up a companyは似た意味ですが、微妙な違いがあります。Set up a companyは一般的にビジネスの法的構造を作成するプロセスを指し、登録、許可、税務情報の取得などが含まれます。一方、Launch a businessはビジネスを開始し、商品やサービスを市場に投入することを指します。このフレーズはビジネスが運営開始し、顧客にアピールする段階を指すことが多いです。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 03:07

回答

・start a business
・become an entrepreneur
・Launch a startup

「起業することに決めた」というフレーズですが、以下のように言うことができます。

1. start a business (ビジネスをはじめる)

I have decided to start a business. (ビジネスを始めることに決めた。)

一番簡単な言い方です!

2. become an entrepreneur (起業家になる)

I decided to become an entrepreneur. (起業家になることに決めた。)

起業することに決めた→起業家になることに決めた
若干違う言い回しですが、覚えておくと便利だと思います。

entrepreneur 起業家

3. Launch a startup 新興企業を立ち上げる

I have made the decision to launch a start up. (新規事業を立ち上げることに決めた。)

make the decision 決める
launch 立ち上げる
start up 新規事業

前半部分を上の二つの文と違う言い方で書いてみました。

0 747
役に立った
PV747
シェア
ツイート