nonnon

nonnonさん

nonnonさん

起業家ブーム を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

大学時代に、誕生日などの記念日をサプライズ代行する企業を立ち上げたときに、「起業家ブームに乗って企業しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・startup boom
・Entrepreneurial wave
・Startup frenzy

I started the company during the startup boom in college, providing surprise planning services for birthdays and other special occasions.
「大学時代に、誕生日などの記念日をサプライズ代行する企業を、起業家ブームに乗って立ち上げました。」

「startup boom(スタートアップブーム)」は、新興企業が急速に増加し、注目を集める現象を指す言葉です。特に技術革新や資金調達の容易さが背景にあります。この言葉は、新しいビジネスアイデアや技術を持つ企業が次々と登場し、投資家の関心を引いている状況を説明するのに使えます。例えば、IT業界やフィンテック、ヘルステックなどの分野で新しいスタートアップが数多く登場し、活発な投資活動が行われているシチュエーションに最適です。

I started my company during college, riding the entrepreneurial wave, to organize surprise celebrations for birthdays and other special occasions.
大学時代に、誕生日やその他の記念日のお祝いをサプライズで代行する企業を、起業家ブームに乗って立ち上げました。

I started a company during college to organize surprise parties for birthdays and other special occasions, riding the wave of the startup frenzy.
大学時代に誕生日やその他の特別な記念日のサプライズパーティーを企画する会社を、起業家ブームに乗って立ち上げました。

Entrepreneurial waveは、起業活動が増加している広範なトレンドや現象を指し、特定の地域や期間に関わらず使われます。例えば、「最近は起業ブームだね」と言いたいときに使います。一方、Startup frenzyは、特定の時期や場所で急速に多くのスタートアップが出現し、興奮や過熱感を伴う状況を示します。たとえば、シリコンバレーで次々と新しい企業が立ち上がる様子を見て「スタートアップが大流行している」と表現できます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 15:33

回答

・entrepreneurial boom

単語は、「起業家」は名詞で「entrepreneur」ですが、「起業家ブーム」は「entrepreneurial boom」の語の組み合わせで表現します。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[started]+目的語[my own business])に副詞句(起業ブームに乗って:by riding the entrepreneurial boom)を組み合わせて構成します。

たとえば“I started my own business by riding the entrepreneurial boom.”とすればご質問の意味になります。

また「立ち上げる」の「head up」を用いて“I headed up my own business by riding the entrepreneurial boom.”としても良いです。

0 136
役に立った
PV136
シェア
ツイート