Nanakoさん
2023/07/24 10:00
ブーブー を英語で教えて!
豚が鳴く時に使う「ブーブー」は英語でなんというのですか?
回答
・Boo-boo
・Mistake
・Blunder
Pigs go oink oink in English.
豚は英語では「オインクオインク」と鳴きます。
Boo-booは、子供が使う言葉で、小さなけがやミスを指す英語のスラングです。子供が転んで膝を擦りむいたり、何かを間違えたりしたときに使います。また、大人が子供に対して使う言葉としても使われ、子供の小さなけがやミスを軽減して表現するのに用いられます。
The English equivalent for the pig sound boo-boo is actually a mistake. It's oink-oink in English.
豚が鳴く時に使う「ブーブー」の英語表現は実は間違いです。英語では「オインクオインク」です。
The blunder was that I said boo-boo instead of oink when asked about the sound that a pig makes.
私が豚の鳴き声について尋ねられた時、「ブーブー」ではなく「オインク」と言うべきだったというのが失敗でした。
MistakeとBlunderは間違いを指すが、程度や重篤性に違いがある。Mistakeは一般的に軽度の間違いや誤解を指し、誤字脱字や計算ミスなどの簡単なミスを指すことが多い。一方で、Blunderは重度の間違いやずさんなミスを指し、非常に重大な結果を招く可能性のある大きな失敗を表す。例えば、重要な会議で間違った情報を発表するといった場合などに使われる。
回答
・oink
「すべての豚がブーブーいい始めた」という文で考えてみましょう。
単語は、「ブーブー鳴く」は「boo boo」ではなく動詞で「oink」と言います。名詞でもあり"Oink-oink is the grunt of a pig in English."で「ぶーぶーは英語で豚の鳴き声である」と用例が有ります。
構文は、第一文型(主語[pigs]+動詞[started])に名詞的用法のto不定詞「ブーブーと鳴く事:to oink」を組み合わせて構成します。
たとえば"All the pigs started to oink."とすれば上記の日本文の意味になります。