Helenさん
2022/10/24 10:00
市販のベビーフード を英語で教えて!
離乳食を作る時に使う「やっぱり市販のベビーフードって神!」は英語で何と言うのですか?
回答
・Commercial baby food
・Store-bought baby food
・Pre-packaged baby food
Commercial baby food really is a godsend when making baby's meals!
離乳食を作る時、やっぱり市販のベビーフードは神だよね!
「Commercial baby food」は市販の離乳食を指します。主に3~12ヶ月の乳児に使用されます。ガラス瓶やビニールパウチ、プラスチック製の容器に入っていて、スーパーやドラッグストアで手軽に購入できます。一般的に、保存料や添加物を含まない、栄養バランスが考えられた製品が多いです。また、保存が効くため、外出時や緊急時にとても便利です。しかし、自宅で手作りする離乳食と比べてコストが高くなるため、家計によります。
Store-bought baby food really is a lifesaver when making baby meals!
やっぱり、離乳食作りには市販のベビーフードが便利で神!
I gotta say, pre-packaged baby food is such a lifesaver when making meals for the baby!
「やっぱり、離乳食を作る時には市販のベビーフードが本当に便利!」
Store-bought baby foodは、特別な製法や材料を使用せずに一般的な店舗で購入できるベビーフードを指します。一方、"pre-packaged baby food"は、すでにパッケージされていてすぐに飲食できるベビーフードを指します。両者はほぼ同じ意味であり、特定の文脈や場合によって使い分けられるわけではありません。ただし、"pre-packaged"はパッケージの状態を強調するのに対し、"store-bought"は購入の場所を示すため、微妙なニュアンスの違いがあります。
回答
・baby food on the market
例文
When you make weaning food, you say, " After all baby food on the market is grateful."
離乳食を作る時、「やっぱり市販のベビーフードって神!」と言います。
この「神」は、「助けられたり、恩恵を受けたりする、非常にありがたい人やもの」を意味します。
上記の意味で訳すと、他に、
" be useful"や、"be helpful" や、"be of use"や、”be thankful"や、"be obliged"
等があります。